“Algu Cu Mester Duna Tur Hende Goso”
TUVALU, un pais bunita cu ta consistí di nuebe isla den Sur Pacífico, tin un poblacion di mas o ménos 10.500 persona. Sin embargo, realisando cu Dios su “boluntad ta pa tur clase di hende ser salbá i yega na un conocimentu exacto dje berdad,” Testigonan di Jehova local tabata anhelá di por tin publicacionnan bíblico den nan mes idioma. (1 Timoteo 2:4) Esaki tabata un desafio, ya cu no tabatin diccionario disponibel den e idioma ei. Na 1979, un misionero Testigo di Jehova cu tabata sirbi na Tuvalu a aceptá e reto. E cu su casá a biba huntu cu un famia local, a siña e idioma, i tiki-tiki nan a traha un lista di palabra na tuvalo. Pa 1984, Watchtower Bible and Tract Society of New York, Inc., a publicá e buki Bo por biba pa semper den Paradijs riba tera na tuvalo.
Dr. T. Puapua, ex-promé minister di Tuvalu, a skirbi un carta den cua e ta expresá su aprecio p’e buki Biba pa semper. El a skirbi: “E buki aki ta un otro adicion nobo i vital n’e ‘rikesanan’ esencial di Tuvalu. Boso mester ta masha contentu cu e papel cu boso tabatin—un parti excelente den desaroyá e bida spiritual di hende dje nacion aki. Mi ta kere cu lo inscribí e obra aki den historia di Tuvalu pa loke ta imprenta di bukinan educativo. . . . E [logro] aki ta algu cu mester duna tur hende goso.”
E lista di palabra cu e traductornan a acumulá a pone cu na 1993 nan por a publicá un diccionario tuvalo-ingles. E tabata e promé diccionario pa público en general na e idioma ei. Recientemente, e Conseho Nacional di Idioma di Tuvalu a pidi permit pa us’é den e desaroyo di nan promé diccionario n’e idioma local.
Desde 1 di januari 1989, un edicion mensual dje revista Toren di Vigilancia ta ser publicá n’e idioma tuvalo. Si bo ta lesando e revista aki den bo idioma secundario, pakico no chek na página 2 i mira si bo idioma materno no ta den e idiomanan den cua E Toren di Vigilancia ta ser publicá? No tin duda cu lo bo haña mas goso ora bo les’é den bo idioma materno.