E “Bijbel di un Solo Dede”
PARALISA despues cu un enfermedad a dal e, Joseph Schereschewsky por a skirbi solamente dor di taip, usando un solo dede. Tog el a alcansá su meta—traducí Bijbel na chines, un dje idiomanan mas difícil pa un stranhero dominá.
Schereschewsky, hudiu di nacementu, a investigá i aceptá cristianismo como adulto. Cu tempu el a bira un misionero na China. Aya, el a participá den hopi proyecto di traduccion, cuminsando leu aya na 1866 i siguiendo te den e promé añanan di siglo 20. Pa motibu di su antecedente hudiu, Schereschewsky tabata muchu mas familiarisá cu hebreo cu su compañeronan erudito tabata. P’esei el a keda encargá cu e traduccion di henter e Scritura Hebreo. Yegando na fin di su carera largu, tambe el a producí un traduccion chines dje Bijbel completo cu referencia.
Como traductor di Bijbel, Joseph Schereschewsky a boga fervientemente pa versionnan den e idioma comun. Pero su tarea no tabata unu fácil. The Book of a Thousand Tongues [E Buki di Mil Lenga] ta declará cu su contribucion n’e Bijbel chines ta excepcional, “pasobra e tabata asina extenso i a ser realisá apesar di asina tantu hendikep.”
Despues cu Schereschewsky su mannan a keda paralisá, tog el forsa padilanti cu su trabou. Taipmentu a exigí hopi esfuerso, ya cu el a perde e uso normal di su mannan. P’esei el a yama e traduccion aki su Bijbel di un solo dede. Pa producié apesar di su hendikep, Schereschewsky a perseverá pa 25 aña. Dor di no entregá, el a participá den haci e Palabra di Dios comprendibel na chines—e idioma cu mas hende ta papia compará cu cualkier otro idioma.
[Rekonosementu pa Potrèt na página 11]
Ambos plachi: Courtesy of American Bible Society Archives