BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • w96 15/7 pág. 30
  • Pregunta di Lector

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

  • Pregunta di Lector
  • E Toren di Vigilansia Anunsiando e Reino di Yehova Dios—1996
  • Informashon Similar
  • “Kico Lo Ta e Señal di Bo Presencia?”
    E Toren di Vigilansia Anunsiando e Reino di Yehova Dios—1994
  • “Bisa Nos, Na Ki Tempu E Cosnan Aki Lo Ta?” [Translator: The Following Article Is Based On Talk No. 28 From The 1993 “Divine Teaching” District Convention.]
    E Toren di Vigilansia Anunsiando e Reino di Yehova Dios—1994
  • Kiko Beibel Ta Bisa Tokante Temblor?
    Mas Tópiko
  • Nos Ta Bibando den “e Último Dianan”?
    Kiko Beibel Ta Siña Realmente?
Mas Artíkulo
E Toren di Vigilansia Anunsiando e Reino di Yehova Dios—1996
w96 15/7 pág. 30

Pregunta di Lector

Mi ta comprendé cu e palabra griego “toʹte” (e ora ei) ta ser usá pa introducí algu cu ta sigui. En bista di esei pakico Mateo 24:9 ta bisa: “E ora ei [“toʹte”] hende lo entregá boso na tribulacion,” miéntras cu e relato paralelo na Lucas 21:12 ta bisa: “Pero promé cu tur e cosnan aki hende lo pone nan man riba boso i persiguí boso”?

Ta corecto cu toʹte por ser usá pa introducí algu cu ta sigui, algu den secuencia, na moda di papia. Pero nos no tin cu comprendé cu esaki ta e único uso bíblico dje palabra.

A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, di Bauer, Arndt, i Gingrich, ta mustra cu e palabra toʹte ta ser usá den dos sentido básico den e Scritura.

Un di nan ta “na e tempu ei.” “E ora ei” por referí “na un punto di tempu den pasado.” Un ehempel cu ta ser duná ta Mateo 2:17: “E ora ei a ser cumplí loke a ser bisá mediante profeta Jeremías.” Esaki no ta referí na algu den un seri sino ta indicá un punto particular den pasado, esta, na e tempu ei. Di igual manera, toʹte por referí na “un punto di tempu den fut[uro].” Un ehempel ta ser hañá na 1 Corintionan 13:12: “Pasobra actualmente nos ta mira na un forma nebliná pa medio di un spiel di metal, pero e tempu ei lo ta cara-cara. Actualmente mi conocé parcialmente, pero e tempu ei lo mi conocé cu exactitud mescos cu ami ta conocí cu exactitud.” Aki Pablo a usa toʹte den e sentido di ‘na e punto ei den futuro.’

Segun e léxico aki, e otro uso di toʹte ta “pa introducí loke cu ta sigui den tempu.” E léxico aki ta duna hopi ehempel hañá den e tres relatonan di Jesus su contesta n’e pregunta dje apostelnan tocante e señal di su presencia.a Como ehempelnan dje uso di toʹte “pa introducí loke cu ta sigui den tempu,” e léxico a mencioná Mateo 24:10, 14, 16, 30; Marco 13:14, 21; i Lucas 21:20, 27. Un consideracion dje contexto ta mustra pakico algu cu ta sigui den tempu ta e comprendimentu corecto. I esaki ta yuda nos capta e sentido dje profecia di Jesus cu a contené e desaroyo di futuro sucesonan.

Sin embargo, nos no tin cu concluí cu tur caso di toʹte den e relatonan aki estrictamente mester introducí loke ta sigui den tempu. Por ehempel, na Mateo 24:7, 8, nos ta lesa cu Jesus a profetisá cu nacion lo lanta contra nacion i cu lo tin scarcedad di cuminda i temblornan. Versículo 9 ta sigui: “E ora ei hende lo entregá boso na tribulacion i lo mata boso, i boso lo ta obheto di odio di parti di tur nacion pa causa di mi nomber.” Lo ta razonabel pa comprendé cu e gueranan, scarcedad di cuminda i temblornan profetisá tur lo mester tuma lugá, i kisas stop, promé cu e persecucion lo por cuminsá?

Esei no ta lógico, ni no ta ser apoyá dor di loke nos sa dje cumplimentu di promé siglo. E relato den e buki di Echonan ta revelá cu casi inmediatamente despues cu e miembronan dje congregacion cristian nobo a cuminsá predicá, nan a haña persecucion serio. (Echonan 4:5-21; 5:17-40) Nos siguramente no por bisa cu tur e guera, hamber i temblornan cu Jesus a papia di dje a sosodé promé cu e persecucion na principio ei. Al contrario, e oposicion ei a bini “promé” cu hopi dje otro cosnan profetisá, locual ta na armonia cu e manera cu Lucas a presentá e asuntu: “Pero promé cu tur e cosnan aki hende lo pone nan man riba boso i persiguí boso.” (Lucas 21:12) Esei ta sugerí cu na Mateo 24:9, toʹte ta ser usá mas den e sentido di “na e tempu ei.” Durante e periodo dje gueranan, hamber i temblornan, of na e tempu ei, e siguidornan di Jesus lo a ser persiguí.

[Nota]

a E relatonan paralelo aki di Mateo, Marco i Lucas a ser poné den columna na página 14 i 15 di E Toren di Vigilancia di 15 di februari, 1994. E casonan di toʹte, traducí “anto,” of “e . . . ei,” tabata skirbí cu letter diki.

    Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2026)
    Log Out
    Log In
    • Papiamentu (Kòrsou)
    • Kompartí
    • Preferensia
    • Copyright © 2026 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Kondishonnan di Uso
    • Maneho di Privasidat
    • Konfigurashon di Privasidat
    • JW.ORG
    • Log In
    Kompartí