Ti år med simultanutgivelse
DA EN spansk søster ble spurt om hva hun følte for ti år siden, da den spanske utgaven av bladet Vakttårnet begynte å komme ut samtidig som den engelske utgaven, svarte hun: ’Vi følte at det var en velsignelse, for nå var vi à jour med den engelske utgaven. Når jeg sier den engelske utgaven, tenker jeg på organisasjonen. Vi kaller organisasjonen for «mamma». Vi føler oss så nær knyttet til den. Det er vakkert. Det er vidunderlig!’
Denne trofaste søsteren gav uttrykk for det som mange lesere som ikke er engelsktalende, føler. Tidligere hadde artiklene i den spanske utgaven av Vakttårnet kommet omkring seks måneder etter at de hadde stått i den engelske utgaven. Det var lignende forsinkelser på andre språk. Det er forståelig at man hadde et sterkt ønske om å utgi det samme stoffet samtidig på mange språk.
Fra og med nummeret for 1. april 1984 begynte derfor den spanske utgaven, som den første i rekken, å komme ut samtidig som den engelske. Andre språk fulgte snart etter. Fra begynnelsen av 1985 kom bladet ut samtidig på 23 språk. Etter hvert som man fant oversettere og fikk lært dem opp, kom stadig flere utgaver ut samtidig som den engelske.
Dette nummeret av Vakttårnet avmerker at det er gått ti år med simultanutgivelse. Vakttårnet utgis nå på 116 språk, og det utgis samtidig på 85 av disse språkene. Det betyr at 99,3 prosent av de gjennomsnittlig 16 100 000 eksemplarene som trykkes av hvert nummer av Vakttårnet, kommer ut med den samme forsiden og de samme artiklene. Og over 95 prosent av dem som overværer det ukentlige bibelstudiet ved hjelp av Vakttårnet, drøfter det samme stoffet samtidig.
Bladet Våkn opp!, Vakttårnets søsterorgan, kommer ut samtidig på 37 av de til sammen 74 språkene det utgis på. Og Jehovas vitners årbok kommer ut på 18 språk. Slike simultanutgivelser bidrar til at Guds folk blir forent «i samme sinn og i samme tankegang». — 1. Korinter 1: 10.