Oversettingens verdi
● En kanadisk forfatter sier om den verdi det har at litteratur blir oversatt: «En hører ofte lærde mennesker si at en bør lese den og den boken på originalspråket hvis en vil ha fullt utbytte av den. Ralph Waldo Emerson [en amerikansk dikter og filosofi skrev imidlertid: ’Det som virkelig er det beste i en hvilken som helst bok — enhver virkelig innlevelse eller enhver alminnelig menneskelig følelse — lar seg oversette.’» Som et bevis for dette henviser forfatteren til Bibelen som den mest oversatte bok av alle bøker og sier: «Ingen annen bok har øvd en så revolusjonær innflytelse eller hatt en slik verdensomfattende virkning som Bibelen . . . Ved hjelp av disse oversettelsene finner mennesker av alle raser løsningene på de store problemer som hjemsøker verden — krig, umoral, forbrytelser, ungdomskriminalitet, rasemessige og religiøse fordommer, ateisme og fortvilelse.»