Watchtower ONLINE LIBRARY
Watchtower
ONLINE LIBRARY
Norsk
  • BIBELEN
  • PUBLIKASJONER
  • MØTER
  • nwtstg
  • Arameiske targumer

Ingen videoer tilgjengelig.

Det oppsto en feil da videoen skulle spilles av.

  • Arameiske targumer
  • Ordforklaringer
  • Lignende stoff
  • Arameisk
    Innsikt i De hellige skrifter, bind 1
  • Bibeloversettelser
    Innsikt i De hellige skrifter, bind 1
  • Hebraisk
    Innsikt i De hellige skrifter, bind 1
  • Hvordan kan du velge en god bibeloversettelse?
    Vakttårnet – forkynner av Jehovas rike – 2008
Se mer
Ordforklaringer
nwtstg

Arameiske targumer

Dette uttrykket sikter til gamle jødiske oversettelser av De hebraiske skrifter til arameisk. – Se ARAMEISK.

Det arameiske ordet targum betyr «tolkning» eller «oversettelse». Targumene var opprinnelig en del av den jødiske muntlige tradisjonen og ble på et senere tidspunkt skrevet ned. Skribentene føyde til forklarende opplysninger i oversettelsene av den hebraiske grunnteksten. I Job 38:7 står det for eksempel at «Guds sønner» betyr «engleskarene».

Det finnes targumer for alle bøkene i De hebraiske skrifter unntatt Esra, Nehemja og Daniel. De eldste kjente eksemplarene av targumene er to fragmenter av 3. Mosebok som ble funnet i Qumran, og som er blitt datert til det andre eller første århundre fvt.

Noen ganger viser targumene hvordan oldtidens jødiske oversettere oppfattet den hebraiske teksten. De som oversetter Bibelen i vår tid, bruker derfor targumene som en hjelp til å finne ut hva vanskelige passasjer i De hebraiske skrifter betyr. – Se Tillegg A3.

    Norske publikasjoner (1950-2026)
    Logg ut
    Logg inn
    • Norsk
    • Del
    • Innstillinger
    • Copyright © 2026 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Vilkår for bruk
    • Personvern
    • Personverninnstillinger
    • JW.ORG
    • Logg inn
    Del