Het goede nieuws aanbieden — Met de „Nieuwe-Wereldvertaling”
1 In december gaan wij de Nieuwe-Wereldvertaling van de Heilige Schrift te zamen met het boek Naar de Grote Onderwijzer luisteren voor ƒ 5,– in de velddienst aanbieden.
2 Maar waarom de mensen een bijbel aanbieden? Hebben zij die werkelijk nodig? In vroeger dagen was er in bijna elk huis een bijbel, maar dat kan met betrekking tot de jongere generatie en zelfs met betrekking tot enkele oudere personen niet meer gezegd worden. Daarom is de bijbel die huisbewoners van ons nemen, dikwijls niet „een tweede” bijbel voor hen; het is hun enige exemplaar. En zelfs al hebben mensen een bijbel, hoevelen lezen er dan in? Een vertaling in modern Nederlands in handen te krijgen, kan wel eens precies datgene zijn wat hen ertoe zal bewegen Gods Woord te gaan lezen, en hun gebruik van de Nieuwe-Wereldvertaling kan hen helpen de betekenis van de Schrift te begrijpen, hetgeen blijvende voordelen voor hen kan afwerpen. Hoe kunnen wij de huisbewoner nu helpen te beseffen dat hij er voordeel bij zou hebben de bijbel aan te schaffen?
3 Welnu, één manier is door een algemeen probleem op te werpen dat veel mensen diep bezorgd maakt. Het gezinsleven is dikwijls niet gelukkig. De vrouw kan van mening zijn dat haar man in gebreke blijft zijn deel te doen, en omgekeerd. Na dit onderwerp (of een ander onderwerp dat passend is) te hebben ingeleid, zou je, indien de huisbewoner belangstelling toont, kunnen zeggen dat de bijbel nuttige raad geeft. De concordantie in de Nieuwe-Wereldvertaling maakt het gemakkelijk de gewenste schriftplaats te vinden. Sla de concordantie op onder het opschrift „Man(nen)”; wijs op de tekst in Efeziërs 5:25 of Kolossenzen 3:19. Toon de huisbewoner nu de alfabetische volgorde van de bijbelboeken op bladzijde 8. Leid de huisbewoner, met dit als begin, stap voor stap terwijl hij zelf de schriftplaats opzoekt, indien hij bereid is dit te doen. Lees met hem zowel het aangehaalde vers als de omliggende verzen. Wijs erop wat voor verschil de toepassing van die raad in het gezinsleven zou kunnen maken. Zeg dat hij, met gebruikmaking van de Nieuwe-Wereldvertaling, nu zelf schriftplaatsen over zulk belangrijke onderwerpen kan vinden. Bied hem de bijbel met het Grote Onderwijzer-boek voor ƒ 5,– aan.
4 Als je een gebied bewerkt waar de mensen een bijbel hebben, misschien de Nieuwe Vertaling van het Nederlands Bijbelgenootschap, zou je deze benadering kunnen gebruiken: „Goedendag. Ik ben . . . Ik zou het op prijs stellen slechts een minuut of vijf met u te mogen spreken, omdat ik u graag een vraag zou willen stellen: ’Hoe vindt u het de bijbel in modern Nederlands te lezen? Lijkt dit u een goed idee?’ [Antwoord.] Weet u, veel mensen lezen de bijbel niet omdat zij hem moeilijk te begrijpen vinden. Soms zijn teksten ook beslist moeilijk onder woorden gebracht. Op dit velletje papier heb ik bijvoorbeeld uitgetikt hoe Matthéüs 11:12 in mijn exemplaar van de Nieuwe Vertaling van het Nederlandsch Bijbelgenootschap luidt. Daar staat: ’Sinds de dagen van Johannes den Doper tot nu toe breekt het Koninkrijk der hemelen zich baan met geweld en geweldenaars grijpen er naar.’ Ik zou deze tekst ook niet begrijpen als ik hem niet in een bijbel in modern Nederlands zou opzoeken. Kijkt u eens hoe die tekst in deze bijbel staat. [Lees en wijs erop dat met geweldenaars mensen bedoeld worden die een doel willen bemachtigen, namelijk het koninkrijk der hemelen.] Ook zouden de meeste mensen niet weten wat maanzieken zijn. In Matthéüs 4:24 staat dat Jezus maanzieken genas. [Lees jouw uitgetikte tekst voor.] Kijkt u nu weer eens in deze bijbel, die in moderne taal geschreven is. [Lees en wijs erop dat „maanzieken” „lijders aan vallende ziekten” zijn.] U kunt dus voordeel trekken van het lezen van een bijbel die in moderne taal geschreven is. Deze bijbel laat ik u te zamen met het boek Naar de Grote Onderwijzer luisteren voor slechts ƒ 5,– achter.”
5 De aanbieding kan op diverse manieren worden gedaan. Gebruik datgene wat voor jouw gebied en de huisbewoner met wie je spreekt, passend is.