7C Jezus werd op de dag „na de sabbat” opgewekt
Mt 28:1 — „Na de sabbat”
Gr.: Ὀψὲ . . . σαββάτων (oʹpse . . . sabʹba·ton)
J. H. Thayer zegt in A Greek-English Lexicon of the New Testament, vierde uitg., Edinburgh (1901), blz. 471: „ὀψὲ σαββάτων, toen de sabbat net was verstreken, na de sabbat, d.w.z. in de vroege morgenschemering van de eerste dag van de week — (een interpretatie die wegens de toegevoegde nadere omschrijving τῇ ἐπιφωσκ. κτλ. [tei e·pi·fo·sk(ouʹsei) ktl., „toen het licht begon te worden” enz.]) absoluut vereist is, Mt. xxviii. 1.” Ook ZorellGr, kol. 969, zegt: „post [na]: ὀψὲ σαββάτων Mt 28:1 ’post sabbatum’ [’na de sabbat’].” Bovendien zegt Bauer, blz. 601, onder ὀψέ: „na ὀψὲ σαββάτων na de sabbat Mt 28:1.”