번역의 가치
● 번역의 가치에 대하여 해설하면서, ‘캐나다’의 한 저술가는 이렇게 말하였다. “학식있는 사람들이 이러 이러한 책은 원어로 읽어야 옳게 인식할 수 있다고 말하는 것을 흔히 듣는다. 그러나 ‘랄프 왈도 에머슨’은 ‘어느 책이든지 참으로 유익한 것이 되려면 번역되어야 한다.’—그래야 진정한 통찰과 광범위한 인간 정서에 공헌한다.” 이런 관점의 증거로서 본 저술가는 가장 많이 번역된 서적으로서 성서를 언급하고 이렇게 부언한다. “성서처럼 그렇게 혁명적 영향을 주거나 세계적 영향을 준 책은 없다. ··· 모든 인종의 사람들이 이 번역판들을 통하여 세계를 괴롭혀 온 전쟁, 부도덕, 범죄, 소년 범죄, 인종적 및 종교적 편견, 무신론, 그리고 절망에 대한 해답들을 발견하고 있다.”