Lábjegyzet
b Ez a fejtegetés olyan nyelvekre összpontosít, amelyek világossá tudnák tenni ezt a kérdést, de a fordítók inkább nem teszik. Az adott szókészlet nagyon meghatározó abban, hogy mit tehetnek a fordítók bizonyos nyelveken. Az őszinte vallásoktatók tehát el fogják magyarázni — még ha a fordító különböző kifejezést használt is, vagy olyan kifejezéssel élt, amelyiknek Írás-ellenes színezete van —, hogy az eredeti nyelven a neʹphes szó az állatokra és az emberekre egyaránt vonatkozik, és olyasmit jelent, ami lélegzik, eszik és meghalhat.