Őrtorony ONLINE KÖNYVTÁR
Őrtorony
ONLINE KÖNYVTÁR
Magyar
  • BIBLIA
  • KIADVÁNYOK
  • ÖSSZEJÖVETELEK
  • ijwfq 34. cikk
  • Jehova Tanúinak saját Bibliájuk van?

A kijelölt részhez nincs videó.

Sajnos a videót nem sikerült betölteni.

  • Jehova Tanúinak saját Bibliájuk van?
  • Gyakori kérdések Jehova Tanúiról
  • Hasonló tartalom
  • Hogyan választhatsz jó bibliafordítást?
    Az Őrtorony hirdeti Jehova királyságát – 2008
  • Mérföldkő azoknak, akik szeretik Isten Szavát
    Az Őrtorony hirdeti Jehova királyságát – 1999
  • Az Új világ fordítás — Világszerte több millióan értékelik
    Az Őrtorony hirdeti Jehova királyságát – 2001
  • Pontos az Új világ fordítás?
    Gyakori kérdések Jehova Tanúiról
Továbbiak
Gyakori kérdések Jehova Tanúiról
ijwfq 34. cikk
Egy férfi Bibliát olvas

Jehova Tanúinak saját Bibliájuk van?

A Biblia tanulmányozása során sokféle fordítást használunk. De különösen értékeljük A Szentírás új világ fordítását azokon a nyelveken, amelyeken már megjelent, mivel használja Isten nevét, pontos és érthető.

  • Használja Isten nevét. Némelyik kiadó nem annak tulajdonítja az érdemet, akinek kellene. Az egyik bibliafordításban például több mint 70 személy nevét felsorolják, akik valamilyen módon hozzájárultak a létrejöttéhez. De ugyanez a Biblia egyetlenegyszer sem tartalmazza a szerzőjének, Jehova Istennek a nevét.

    Ezzel ellentétben az Új világ fordítás több ezerszer használja Isten nevét azokon a helyeken, ahol az eredeti szövegben is benne volt, míg a fordítók neve nincs nyilvánosságra hozva.

  • Pontos. Nem minden bibliafordítás közvetíti pontosan a Biblia eredeti üzenetét. Az egyikben például ezt olvashatjuk a Máté 27:40-ben: „ha Isten Fia vagy, szállj le a keresztről!” Az eredeti szöveg itt egy olyan szót használ, melynek jelentése ’oszlop’. Lehetséges, hogy a fordítók azért éltek a „kereszt” szóval, mert abban hittek, hogy Jézus kereszten halt meg. A Biblia azonban nem tanít ilyesmit. Az Új világ fordítás pontosan fogalmaz: „Ha Isten fia vagy, szállj le a kínoszlopról!”

  • Érthető. Egy jó fordításnak nemcsak pontosnak kell lennie, hanem világosnak és könnyen érthetőnek is. Vegyünk egy példát. A Máté 5:3 szerint Jézus egy olyan kifejezést használt, melyet gyakran úgy fordítanak, hogy „boldogok a lelki szegények”. Mivel ennek a mai nyelvhasználatban nem teljesen világos a jelentése, az Új világ fordítás érthetőbben fogalmazza meg a gondolatot, és azt mondja, hogy „boldogok, akik tudatában vannak szellemi szükségletüknek”.

Amellett, hogy az Új világ fordítás használja Isten nevét, pontos és érthető, még az is elmondható róla, hogy bárki ingyen hozzáférhet. Így milliók olvashatják a Bibliát az anyanyelvükön, még olyanok is, akik nem tudnák megvenni.

    Magyar kiadványok (1978–2026)
    Kijelentkezés
    Bejelentkezés
    • Magyar
    • Megosztás
    • Beállítások
    • Copyright © 2026 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Felhasználási feltételek
    • Bizalmas információra vonatkozó szabályok
    • Adatvédelmi beállítások
    • JW.ORG
    • Bejelentkezés
    Megosztás