Bilješka
a Neki prijevodi Biblije riječ “lakat” iz ovog retka promijenili su u mjeru za vrijeme, pa u njima piše “i za jedan dan” (Novi zavjet, International Bible Society, internetsko izdanje na hrvatskom) ili “samo za jedan sat” (Novi zavjet: Suvremeni prijevod). Međutim, riječ koja se koristi u izvornom tekstu znači lakat, što je dužina od oko 45 centimetara.