Pitanja čitalaca
Je li David, čovjek po Božjem srcu, nemilosrdno postupao sa svojim zarobljenicima, što neki zaključuju na temelju 2. Samuelove 12:31 i 1. Dnevnika 20:3?
Nije. David je zarobljene Amonce osudio na prisilni rad. Njegov se postupak pogrešno shvaća zbog načina na koji su ti reci prevedeni u nekim Biblijama.
Opisujući kako se postupalo s Amoncima, ti prijevodi Biblije Davida prikazuju kao surovu i okrutnu osobu. Naprimjer, u 2. Samuelovoj 12:31 u prijevodu Daničić stoji: “Narod koji bijaše u njemu izvede i metnu ih pod pile i pod brane željezne i pod sjekire željezne, i sagna ih u peći gdje se opeke peku. I tako učini svim gradovima sinova Amonovih.” Slično su prevedene i riječi iz 1. Dnevnika 20:3.
Međutim, bibličar Samuel Rolles Driver rekao je da je okrutnost “nespojiva sa svim što znamo o Davidovom karakteru i naravi”. A komentar koji se nalazi u The Anchor Bible glasi: “David organizira radne jedinice od zarobljenika kako bi ekonomski iskoristio osvojeno područje, što je očito bila uobičajena praksa pobjedničkih kraljeva.” Slično tome, Adam Clarke tvrdi: “Smisao je taj da je on ljude učinio robovima i zaposlio ih na piljenju, izrađivanju željeznih drljača, iskopavanju (...) te sječi stabala i izradi opeka. U ovom retku nije se mislilo na piljenje, komadanje, cijepanje i sječenje ljudi, što David nikad i ne bi učinio Amoncima.”
Potvrđujući to točnije razumijevanje, različiti suvremeni prijevodi jasno pokazuju da se Davida ne može optužiti za nečovječno postupanje.a Zapazi što stoji u prijevodu Stvarnost/Kršćanska sadašnjost (1995): “Narod koji bijaše u njemu izvede i stavi ga da radi kod pila, i željeznim pijucima, i željeznim sjekirama, i upotrijebi ga za rad u ciglanama. I tako je isto činio svim gradovima sinova Amonovih” (2. Samuelova 12:31). “Narod koji bijaše u gradu izvede van i stavi ga da radi pilama, gvozdenim pijucima i sjekirama. Tako je David učinio svim gradovima Amonovih sinova” (1. Dnevnika 20:3). I prijevod Novi svijet u skladu je s novijim objašnjenjima bibličara: “Narod što je bio u njemu odveo je i postavio da radi s pilama za kamen, oštrim željeznim alatkama, željeznim sjekirama i da izrađuje opeke” (2. Samuelova 12:31). “Narod što je bio u njemu odveo je i postavio da radi s pilama za kamen, oštrim željeznim alatkama i sjekirama. Tako je učinio u svim gradovima sinova Amonovih” (1. Dnevnika 20:3).
David poražene Amonce nije podvrgavao barbarskom mučenju niti je izvršavao stravičan pokolj nad njima. On nije oponašao sadističke i brutalne ratne običaje svog vremena.
a Promjenom jednog slova hebrejski tekst može značiti “stavio ih je da rade na pili” ili “isjekao (prepilio) ih je na komade”. Osim toga, riječ za ‘peć za pečenje opeka’ također može značiti “kalup za opeke”. Taj je kalup preuzak da u njega stane čovjek.