Nova Biblija na suvremenom grčkom
U GRČKOJ je 23. kolovoza 1997. bio poseban dan za one koji su se okupili na Oblasnom kongresu “Vjera u Božju Riječ”. Pri kraju poslijepodnevnog dijela programa objavljena je nova Biblija — New World Translation of the Holy Scriptures (Novi svijet prijevod Svetih pisama) na suvremenom grčkom. Iznenađenom slušateljstvu odjednom su potekle suze radosnice te se diglo na noge uz dugotrajne ovacije!
Od 1905. tamošnji Jehovini svjedoci koristili su prijevod Biblije iz 19. stoljeća koji je napravio jedan grčki pravoslavni svećenik. Ta im je Biblija mnogo godina dobro služila. Pa ipak, već duže vrijeme Jehovini svjedoci osjećali su potrebu za prijevodom Biblije koji bi bio točniji i razumljiviji. Godine 1993. oni su se radovali tome da su dobili New World Translation of the Christian Greek Scriptures (Novi svijet prijevod Kršćanskih grčkih pisama) na grčkom. Međutim, sada su bili oduševljeni što imaju cijelu Bibliju na suvremenom grčkom.
Jedna Svjedokinja puna cijenjenja nazvala je New World Translation “pjesmom, laganim povjetarcem koji donosi Jehovin glas, koji prvi put možemo jasnije razumjeti na svom jeziku”. Neki su započeli čitati novu Bibliju čim su stigli kući. Jedna oduševljena osoba koja je prisustvovala kongresu nije odložlia svoju Bibliju sve do jedan ujutro, kad je pročitala cijelu knjigu o Jobu!
New World Translation of the Holy Scriptures na grčkom rezultat je otprilike sedam godina marljivog rada. U jednom pismu koje je stiglo stajalo je sljedeće: “Budite sigurni da će nam New World Translation biti od velike koristi u pomaganju iskrenim ljudima da uče o Jehovi.”