INTERNETSKA BIBLIOTEKA Watchtower
INTERNETSKA BIBLIOTEKA
Watchtower
Hrvatski
  • BIBLIJA
  • IZDANJA
  • SASTANCI
  • w91 15. 10. str. 29–30
  • “Bit ćeš sa mnom u Raju”

Videosadržaj nije dostupan.

Žao nam je, došlo je do greške u učitavanju videosadržaja.

  • “Bit ćeš sa mnom u Raju”
  • Stražarska kula – glasnik Jehovinog Kraljevstva (1991)
  • Slično gradivo
  • Raj
    Raspravljanje na temelju Svetog pisma
  • Obećava li Biblija zemaljski raj?
    Stražarska kula – glasnik Jehovinog Kraljevstva (1984)
  • “Vidimo se u raju!”
    Stražarska kula – glasnik Jehovinog Kraljevstva (izdanje za proučavanje) – 2018
  • Obećanje o raju
    Stražarska kula – glasnik Jehovinog Kraljevstva (1981)
Više
Stražarska kula – glasnik Jehovinog Kraljevstva (1991)
w91 15. 10. str. 29–30

“Bit ćeš sa mnom u Raju”

DOK je visio na stupu pogubljenja, umirući u smrtnim mukama, zločinac je molio čovjeka pored sebe: “Isuse, sjeti me se kad dospiješ u svoje kraljevstvo.” Iako je i sam umirao u bolnim mukama, Isus je odgovorio: “Zaista ti kažem danas: Bit ćeš sa mnom u Raju” (Luka 23:42, 43, NW). Kakva utješna nada za umirućeg čovjeka!

Ipak, jesi li zapazio da New World Translation — citiran u prethodnom odlomku — stavlja znak interpunkcije iza riječi “danas” kad prevodi te Isusove riječi? To podupire misao da je Isus bio u stanju obećati život u Raju tom zločincu, i to na dan svoje smrti. S druge strane, Stvarnost prijevod naglašava Isusove riječi na sljedeći način: “Zaista, kažem ti, danas ćeš sa mnom biti u raju!” Većina drugih prijevoda slaže se sa prijevodom Stvarnost, potvrđujući misao da su Isus i umirući zločinac otišli u Raj tog istog dana. Zašto postoji razlika? I koja je interpunkcija ispravna?

Ustvari, u najranijim grčkim manuskriptima Biblije nije bilo interpunkcije. Dakle, kad se započelo sa interpunkcijom, prepisivači i prevodioci Biblije trebali su ubaciti znakove interpunkcije u skladu sa svojim razumijevanjem biblijske istine. Je li stoga uobičajeno prevođenje ispravno? Jesu li Isus i zločinac istog dana kad su umrli otišli u Raj?

Ne, prema Bibliji, oni su otišli na mjesto koje se na grčkom naziva Hádes, a na hebrejskom Shéol, a oboje se odnosi na zajednički grob čovječanstva (Luka 18:31-33; 24:46; Djela apostolska 2:31). Biblija o onima koji se nalaze na tom mjestu kaže: “Mrtvi nisu svjesni baš ničega (...) Nema rada ni domišljanja ni znanja ni mudrosti u Šeolu [grčki: Hádesu], mjestu na koje ideš.” Teško da je to raj! (Propovjednik 9:5, 10, NW).

Isus sve do trećeg dana nije uskrsnuo iz Hadesa. Zatim se kroz gotovo šest tjedana mnogo puta pojavljivao svojim sljedbenicima po cijeloj Palestini. U jednoj takvoj prilici, Isus je rekao Mariji: “Još nisam uzišao k Ocu” (Ivan 20:17, St). Dakle, čak ni do tada nije bio na nekom mjestu koje bi se moglo nazvati raj (Otkrivenje 2:7).

U trećem stoljeću n. e. — kad se kršćansko učenje brzo povezalo s grčkom filozofijom — Origen je citirao Isusove riječi na sljedeći način: “Danas ćeš biti sa mnom u Božjem Raju.” Crkveni pisci iz četvrtog stoljeća n. e. protestirali su protiv stavljanja znaka interpunkcije iza riječi “danas”. To pokazuje da uobičajeni način čitanja Isusovih riječi ima dugu povijest. No, to također ukazuje da su čak i u četvrtom stoljeću n. e. neki čitali Isusove riječi u skladu sa načinom na koji su prevedene u New World Translation.

Iako danas mnogi prevodioci interpunkciju u Luki 23:43 stavljaju u skladu sa crkvenom tradicijom, neki je stavljaju na isti način kao i New World Translation. Naprimjer, u njemačkom prijevodu profesora Wilhelma Michaelisa, Isusove riječi glase: “Zaista, još danas ti dajem ovo jamstvo: Bit ćeš (jednog dana) zajedno sa mnom u Raju.”

Što su stoga Isusove riječi značile za zločinca? On je možda čuo tvrdnje da je Isus obećani Kralj. Bez sumnje je znao za titulu “car Židovski” koju je Pilat dao napisati i objesiti iznad Isusove glave (Luka 23:35-38). Iako su religiozni vođe tvrdoglavo odbacili Isusa, taj je pokajnički zločinac izrazio svoju vjeru riječima: “Isuse, sjeti me se kad dospiješ u svoje kraljevstvo.” On nije očekivao da će vladati s Isusom, ali se želio okoristiti Isusovim vladanjem. Stoga je Isus, čak i tog najtežeg dana, obećao da će prijestupnik biti s njim u Raju.

U kojem raju? Prema Bibliji, prvobitni Raj bio je parku sličan vrt Eden, kojeg su izgubili naši praroditelji. Biblija obećava da će taj zemaljski Raj biti obnovljen pod Božjim Kraljevstvom, kojeg je Isus Kralj (Psalam 37:9-11; Mihej 4:3, 4). Dakle, Isus će biti s tim prijestupnikom i nebrojenim umrlim osobama kad ih uskrsne iz groba u život na rajskoj Zemlji i pruži im priliku da nauče vršiti Božju volju i da žive vječno (Ivan 5:28, 29; Otkrivenje 20:11-13; 21:3, 4).

    Izdanja na hrvatskom jeziku (1973-2026)
    Odjava
    Prijava
    • Hrvatski
    • Podijeli
    • Postavke
    • Copyright © 2026 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Uvjeti korištenja
    • Izjava o privatnosti
    • Postavke za privatnost
    • JW.ORG
    • Prijava
    Podijeli