MIHIN LAHJOITUKSIA KÄYTETÄÄN?
Painotoiminnan yksinkertaistaminen hyödyttää ”kaikenlaisia ihmisiä”
1. LOKAKUUTA 2025
Jehova haluaa, ”että kaikenlaiset ihmiset – – oppisivat tuntemaan totuuden täsmällisesti” (1. Timoteukselle 2:3, 4). Veljet ja sisaret ympäri maailman ja ne, joille kerromme hyvää uutista, puhuvat kuitenkin satoja kieliä. Painamme näillä kielillä vuosittain lähes kaksi miljardia julkaisua. Mitä tämä on vaatinut, ja miten on huolehdittu samalla siitä, että lahjoitusvaroja käytetään järkevästi?
Vähemmän painoja, parempia koneita
1980-luvulla meillä oli painotiloja yli 40 maassa. Tämän jälkeen olemme vähitellen tehostaneet toimintaamme, niin että painoja on nykyään enää 9 maassa. Samalla niiden kielten määrä, joilla valmistamme julkaisuja säännöllisesti, on lähes kuusinkertaistunut! Miten painotyö onnistuu, kun kieliä on enemmän ja painoja vähemmän? Tärkeä osa tässä on ollut paremmilla koneilla ja laitteilla.
Uudempien painokoneiden avulla painaminen on nopeampaa. Vanhemmilla koneilla painotyöstä toiseen siirtyminen vei paljon aikaa, mutta nykyään paremmilla koneilla siihen kuluu aikaa neljä kertaa vähemmän. Useampia eri julkaisuja voidaan valmistaa nopeammin, jopa sellaisille kielille, joita puhutaan vähän. Jokaiselle julkaisulle tarvitaan kuitenkin omat painolevyt. Pelkästään niihin upposi hiljattain noin 1,5 miljoonaa euroa vuodessa. Niinpä pienet painotyöt tehdään digitaalisilla painokoneilla, jotka eivät vaadi painolevyjä. Näillä painokoneilla, esimerkiksi lasertekniikkaa käyttävillä koneilla, voidaan valmistaa suhteellisen edullisesti pieniä määriä julkaisuja ja säästää samalla materiaaleja.
Painolevyjä vaihdetaan.
Viimeisten kolmen vuoden aikana järjestömme paino- ja kirjansidontavälineistöjen päivittämiseen on käytetty noin 10 miljoonaa euroa. Millainen vaikutus tällä on ollut Raamattujen valmistamiseen? Aiemmin niiden valmistukseen sisältyi painamisen jälkeen yli 40 työvaihetta, esimerkiksi ompelu, leikkaus, hionta ja kultaus. Lisäksi työvaiheiden välissä Raamattuja täytyi usein siirrellä ja pinota. Nykyään työvaiheita on enää 10, koska koneet tekevät loput ja kirjat kulkevat liukuhihnoja pitkin. Tämän ansiosta työvoimaa tarvitaan noin puolet vähemmän. Esimerkiksi Japanin haaratoimiston sitomosta valmistui aiemmin yhden työpäivän aikana 2 000 Raamattua. Nykyään niitä valmistuu samassa ajassa noin 35 000!
Viivakoodien avulla raamattuarkit on helppo tunnistaa, koota ja järjestää.
Vähemmän tiloja, vähemmän kuluja
Tällaiset muutokset ovat säästäneet lahjoitusvaroja. Koska nykyään on helpompi siirtyä painotyöstä toiseen ja käsitellä pienempiä painosmääriä, varastotiloja tarvitaan vähemmän. Yhdysvaltojen haaratoimistossa palveleva Gary myöntää: ”Aluksi vaikutti käsittämättömältä, miten julkaisujen valmistaminen pienemmissä erissä voisi olla kannattavaa. Tuntui järkevämmältä painaa isoja eriä harvemmin.” Hän jatkaa: ”Kun aloimme painaa pienempiä määriä useammin, painolevyistä ja paperista aiheutuvat kulut nousivat ensimmäisen vuoden aikana noin 50 000 euroa. Mutta säästimme samana vuonna paperin ja julkaisujen varastoinnissa yli miljoona euroa!” Näin säästyneitä varoja voidaan ohjata esimerkiksi valtakunnansalien rakentamiseen ja avustustyöhön.
Varastointi ei enää vie yhtä paljon tilaa kuin ennen, joten haaratoimistot voivat käyttää vapautuvia tiloja muihin tarkoituksiin. Lisäksi koska painaminen on keskitetty, uusien rakennusprojektien kokoa voidaan supistaa. Esimerkiksi vuonna 2018 painotyö siirrettiin Britannian haaratoimistosta muihin painoihin, muun muassa Keski-Euroopan haaratoimistoon. Näin Chelmsfordiin Englantiin valmistuneen uuden haaratoimiston rakennuskustannuksissa voitiin säästää miljoonia euroja.
”Et unohtanut minua!”
Kaikkein tärkeintä on se, että painotoiminnan yksinkertaistaminen antaa entistä useammille ihmisille mahdollisuuden tutustua Jehovaan. Julkaisuja voidaan nyt valmistaa useammilla kielillä, vaikka painosmäärä olisi vain muutama sata kappaletta. Esimerkiksi wallisin kieltä puhuu vain noin 35 000 ihmistä Uudessa-Kaledoniassa sekä Wallis ja Futunassa. Elokuussa 2024 julkaistiin kuitenkin wallisiksi koko Pyhän Raamatun Uuden maailman käännös. Wallisia puhuva sisar nimeltä Selafina kertoo: ”Ranskankielisessä Raamatussa tuli monesti vastaan ilmauksia, joita en ymmärtänyt. Kun sitten saimme Raamatun wallisiksi, itkin ilosta ja rukoilin: ’Rakas Jehova, et unohtanut minua! Sinä välität ihan kaikista.’”
Koko Uuden maailman käännös on saatavilla wallisin kielellä.
Vaikka Kongon demokraattisessa tasavallassa alle 500 000 ihmistä puhuu sangaa, koko Onnellinen elämä -kirja on saatavilla tuolla kielellä. Sangankieliseen seurakuntaan kuuluva Josué sanoo: ”Ennen oli työlästä yrittää kääntää tai selittää joitain sanoja tai ilmauksia raamattukurssioppilaille. Silti he eivät välttämättä täysin tajunneet, mitä kirjassa sanottiin. Oli mahtavaa saada se sangaksi! Nyt oppilaiden on helppo ymmärtää opetusta – ilman minun pitkiä selityksiäni.”
Hondurasissa tutkitaan Onnellinen elämä -kirjaa garifunan kielellä, jota puhuu noin 120 000 ihmistä.
Valmistamme Raamattuja ja muita julkaisuja useammille ihmisille ja useammilla kielillä kuin koskaan aiemmin. Tämän mahdollistavat lahjoitukset, joita tehdään esimerkiksi donate.jw.org-sivuston kautta.a Paljon kiitoksia kaikista lahjoituksista.
a Rahankeräyslupa: RA/2024/1926 ja ÅLR 2025/1145.