Lukijain kysymyksiä
● Minkä lähdeteoksen perusteella ”Uuden maailman käännös” käyttää ilmausta ”taikuutta harjoittavat papit” 1. ja 2. Mooseksen kirjassa ja Danielissa? En ole löytänyt mitään muuta samaa ilmausta käyttävää käännöstä. – L. B., Yhdysvallat.
Se heprealainen sana, mikä on käännetty ”taikuutta harjoittavaksi papiksi” 1. ja 2. Mooseksen kirjassa ja Danielissa, esimerkiksi 1. Mooseksen kirjan 41:8:nnessa, on hhartumim’. Tämä sana on määritelty Kohlerin ja Baumgartnerin ”Vanhan testamentin kirjojen sanakirjan” 1. osassa, sivulla 333, palstalla 1 ”taikuutta harjoittavien pappien nimitykseksi”, ja se osoittaa sanan muinaisen johdon. Teos ehdottaa, että sana voitaisiin kääntää myös ”ennustajapapiksi”. Tämä sanakirja julkaistiin täydellisenä vuonna 1951.
”Uuden maailman käännöksen” käyttämä ilmaisu on siis sekä kirjaimellinen että selvä, kuten sen tarkoituskin on olla kirjaimellinen käännös.