Vartiotornin VERKKOKIRJASTO
Vartiotornin
VERKKOKIRJASTO
Suomi
  • RAAMATTU
  • JULKAISUT
  • KOKOUKSET
  • pm s. 3-5
  • Nimiö- ja julkaisijasivu

Ei videoita valitulla osuudella.

Anteeksi, videon lataamisessa tapahtui virhe.

  • Nimiö- ja julkaisijasivu
  • Paratiisi ennallistetaan ihmiskunnalle – teokratian toimesta!
Paratiisi ennallistetaan ihmiskunnalle – teokratian toimesta!
pm s. 3-5

Nimiö- ja julkaisijasivu

Paratiisi ennallistetaan ihmiskunnalle – teokratian toimesta!

Katsaus Haggain ja Sakarjan ennallistusennustusten täyttymykseen sellaisena kuin voimme nähdä sen 20. vuosisadan edullisesta tarkkailuasemasta

”Ja Herra Jumala oli istuttanut mielihyvän paratiisin alusta asti: sinne hän asetti ihmisen, jonka hän oli muodostanut.” – 1. Moos. 2:8, Douay-käännös.

”Sinä olet oleva minun kanssani paratiisissa.” – Luuk. 23:43, Jerusalemin käännös.

Omistettu taivaalliselle Teokraatille siinä iloisessa toivossa, että hän ennallistaa maan päälle paratiisin ihmiskunnan iankaikkiseksi kodiksi

Tässä kirjassa lainattujen tai mainittujen raamatunkäännösten lyhenteet:

AT – An American Translation (Amerikkalainen käännös), käänt. J. M. P. Smith ja E. J. Goodspeed, engl.

By – The Bible in Living English (Raamattu elävällä englannin kielellä), käänt. Steven T. Byington, hum. kand., Ballard Vale, Massachusetts, USA (julk. 1972).

Dy – Douayssa ja Reimsissä latinalaisesta Vulgatasta tehty roomalaiskatolinen käännös, 1610, engl.

Je – The Jerusalem Bible, roomalaiskatolinen raamatunkäännös ranskasta englanniksi, 1966.

JP – Pyhä Raamattu, käänt. The Jewish Publication Society of America (Amerikan juutalainen julkaisuseura), vuoden 5712/1952 painos (julkaisuoikeus 1917), engl.

KJ – Hyväksytty eli Kuningas Jaakon käännös, 1611, engl.

Mo – Raamatun uusi käännös, käänt. James Moffatt, 1922, engl.

NAB – The New American Bible (Uusi amerikkalainen Raamattu), Amerikan katolisen raamattuseuran roomalaiskatolinen käännös, 1970, engl.

NE – The New English Bible (Uusi englantilainen Raamattu), käänt. Oxford University Pressin ja Cambridge University Pressin valtuutetut, 1961, 1970, engl.

Ro – Uusi raamatunkäännös (The Emphasised Bible), käänt. Joseph B. Rotherham, 1897, engl.

RS – Revised Standard Version (Tarkistettu standardikäännös), käänt. Amerikan Yhdysvaltain Kristuksen kirkkojen kansallisneuvoston kristillisen valistuksen osasto, 1952, engl.

Um – Pyhän Raamatun Uuden maailman käännös, vuoden 1971 tarkistettu painos, engl.

Väl – Pyhä Raamattu, v. 1861 asetetun komitean suomennos

Yg – Robert Youngin Pyhän Raamatun kirjaimellinen käännös, 1862, engl.

Raamatunlainaukset ja -viittaukset, joiden jäljessä ei ole näitä lyhenteitä, on otettu vuoden 1938 suomalaisesta raamatunkäännöksestä.

AJANMÄÄRITYKSET: Ajanmäärityksissä esiintyvä lyhenne eaa. tarkoittaa ’ennen ajanlaskumme alkua’ ja ya. tarkoittaa ’yleistä ajanlaskua’ ilmaisten siten vuosiluvun ennen tai jälkeen vuoden 1 ya.

    Suomenkieliset julkaisut (1950–2026)
    Kirjaudu ulos
    Kirjaudu
    • Suomi
    • Jaa
    • Asetukset
    • Copyright © 2026 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Käyttöehdot
    • Tietosuojakäytäntö
    • Evästeasetukset
    • JW.ORG
    • Kirjaudu
    Jaa