JOHANNES
16. luvun tutkimisviitteet
erottamaan teidät synagogasta: Tai ”erottamaan teidät uskonnollisesta yhteisöstä”. Kreikan adjektiivia aposynágōgos käytetään ainoastaan tässä ja Joh 9:22; 12:42:ssa. Synagogasta erotettua ihmistä kartettiin ja halveksittiin, ja hänestä tuli yhteiskunnan hylkiö. Siitä oli perheelle vakavia taloudellisia seurauksia. Synagogat olivat pääasiassa koulutuskeskuksia, mutta niissä ilmeisesti kokoontuivat joskus myös paikalliset oikeusistuimet, joilla oli valta rangaista ruoskimalla tai erottamalla synagogasta (ks. Mt 10:17, tutkimisviite). Jeesus ennusti, että hänen seuraajansa erotettaisiin synagogasta, ja valmisti näin heitä siihen, mitä hänen seuraamisensa voisi merkitä. Hän oli aiemmin sanonut, että maailma vihaisi hänen seuraajiaan, mutta nyt hän sanoi ensimmäisen kerran suoraan, että joitain heistä tapettaisiin.
palvelleensa siten Jumalaa: Tai ”suorittaneensa pyhän palveluksen Jumalalle”. Tässä käytetty kreikan substantiivi latreía tarkoittaa palvontatekoa. Raamatun kreikkalaisissa kirjoituksissa se tarkoittaa aina Jumalan palvelemista (Ro 9:4; 12:1; Hpr 9:1, 6). (Ks. Lu 1:74, tutkimisviite, jossa selitetään samaan sanueeseen kuuluvan kreikan verbin latreúō merkitystä.)
auttaja: Ks. Joh 14:16, tutkimisviite.
se: Tämän jakeen kaksi ensimmäistä se-pronominia viittaavat edellisessä jakeessa mainittuun ”auttajaan” (ks. Joh 16:13, tutkimisviite). Puhuessaan pyhästä hengestä, elottomasta voimasta, auttajana Jeesus käytti personifikaatiota, kielikuvaa, jossa jokin eloton tai persoonaton esitetään elollisena. Hän sanoi, että tämä auttaja ”opettaa”, ”todistaa”, ”antaa – – todisteen”, ”opastaa”, ”puhuu” ja ”kuulee” (Joh 14:26; 15:26; 16:7–13). Tässä tekstiyhteydessä sanotaan, että henki antaisi maailmalle vakuuttavan todisteen synnistä, kun paljastuu, että maailma ei usko Jumalan Poikaan. Henki antaisi maailmalle vakuuttavan todisteen myös siitä, mikä on oikein, eli vanhurskaudesta siinä mielessä, että Jeesuksen taivaaseen nouseminen todistaisi hänen olevan oikeamielinen eli vanhurskas (ks. sanasto, ”Vanhurskaus”). Lisäksi henki osoittaisi, miksi Saatana, ”tämän maailman hallitsija”, ansaitsee epäsuotuisan tuomion. (Joh 16:9–11.) Ilmauksella ”antaa vakuuttava todiste” käännetty kreikan sana elénkhō voidaan kääntää myös vastineella ”ojentaa” (1Ti 5:20; Tit 1:9).
siitä, mikä on oikein: Tai ”vanhurskaudesta”. (Ks. sanasto, ”Vanhurskaus”.)
se: Jakeissa 13 ja 14 pronomini ”se” viittaa Joh 16:7:ssä mainittuun ”auttajaan”. Puhuessaan ”auttajasta” (kreikassa maskuliinisukuinen) Jeesus personoi pyhän hengen, persoonattoman voiman, joka on kreikassa neutrisukuinen. (Ks. Joh 14:16, tutkimisviite.)
maailma: Tässä tekstiyhteydessä kreikan sana kósmos tarkoittaa ihmismaailmaa, joka ei palvele Jumalaa vaan on vieraantunut hänestä eikä noudata hänen oikeaa ja väärää koskevia normejaan. (Vrt. Joh 15:19, tutkimisviite.)
syntynyt maailmaan: Jeesus puhui lapsen syntymästä ja osoitti tällä vertauksella, miten ahdistus ja murhe voivat ”muuttua iloksi” (Joh 16:20). Synnytyksen aikana nainen tuntee tuskaa, mutta ilo siitä, että maailmaan on syntynyt uusi ihminen, jättää tuskan varjoonsa ja saa hänet unohtamaan sen. Tässä tekstiyhteydessä sana ”maailma” (kreik. kósmos) tarkoittaa järjestäytynyttä ihmisyhteiskuntaa tai ihmisen elämänpiiriä ja olosuhteita, joihin lapsi syntyy. Raamatussa sanalla ”maailma” on joskus tällainen merkitys (1Ko 14:10; 1Ti 6:7). (Ks. Lu 9:25, tutkimisviite.)
mitä tahansa: Jeesuksen mallirukouksessa (Mt 6:9–13) mainittujen asioiden lisäksi Raamatussa kuvaillaan monenlaisia olosuhteita ja tilanteita, jotka vaikuttavat Jumalan palvelijoihin ja ovat sopivia rukousaiheita. Henkilökohtaisissa rukouksissa Jumalalle voi siis puhua käytännössä mistä vain. (Fil 4:6; 1Pi 5:7; 1Jo 5:14.)
vertauksin: Tai ”kielikuvin”, ”kuvakielellä”. (Ks. Joh 10:6, tutkimisviite.)
kiintynyt teihin: Kreikan verbi filéō on käännetty vastineilla ”olla kiintynyt”, ”pitää”, ”suudella”, ”rakastaa” tai ”olla mieltynyt” (Mt 23:6; Mr 14:44; Joh 12:25, alav.). Se voi viitata esimerkiksi tosi ystävien väliseen hyvin läheiseen suhteeseen. Kun Jeesus ”puhkesi kyyneliin” Lasaruksen haudan lähellä, ihmiset sanoivat: ”Katsokaa, miten kiintynyt [verbin filéō taivutusmuoto] hän oli häneen!” (Joh 11:35, 36.) Tätä kreikan verbiä käytetään myös vanhemman ja lapsen välisestä läheisestä suhteesta (Mt 10:37). Tässä Joh 16:27:ssä se kuvailee Jehovan syvää, lämmintä tunnetta Poikansa seuraajia kohtaan ja heidän lämpimiä tunteitaan hänen Poikaansa kohtaan. Joh 5:20:ssä sama verbi ilmaisee Isän syvää kiintymystä Poikaan.
minun avullani: Tai ”minun yhteydessäni”. Tässä tekstiyhteydessä kreikan prepositio (en) voi tarkoittaa sekä keinoa (”avulla”) että läheisyyttä ja yhteenkuuluvuutta (”yhteydessä”). (Ks. Joh 10:38, tutkimisviite.)
Minä olen voittanut maailman: Tässä tekstiyhteydessä kreikan sana kósmos (’maailma’) tarkoittaa ihmisyhteiskuntaa, joka on vieraantunut Jumalasta eikä noudata hänen oikeaa ja väärää koskevia normejaan. Sanaa ”maailma” käytetään samassa merkityksessä Joh 12:31; 15:19; 2Pi 2:5; 3:6; 1Jo 2:15–17; 5:19:ssä. Tämän ”maailman” ihmisten käytös ja asenteet ovat yleisesti ottaen ristiriidassa Jumalan tahdon kanssa, jonka hän on ilmaissut Raamatussa (1Jo 2:16). Nyt maanpäällisen elämänsä viimeisenä iltana Jeesus pystyi sanomaan: ”Minä olen voittanut maailman.” Hän voitti maailman siten, ettei hänestä tullut Jumalasta vieraantuneiden ihmisten kaltaista: hän ei antanut heidän vaikuttaa ajatteluunsa ja toimintaansa millään tavalla. Hänen uskonsa, uskollisuutensa ja nuhteettomuutensa todistivat, ettei ”maailman hallitsijalla” Saatanalla ollut ”mitään otetta” häneen. (Ks. Joh 14:30, tutkimisviite.) Johanneksen evankeliumin 17. luvun rukouksessa Jeesus sanoi, ettei hän eivätkä hänen opetuslapsensa olleet osa maailmasta (Joh 17:15, 16). Ollessaan roomalaisen käskynhaltijan Pilatuksen kuulusteltavana Jeesus totesi: ”Minun valtakuntani ei ole osa tästä maailmasta.” (Joh 18:36.) Yli 60 vuotta Jeesuksen oikeudenkäynnin jälkeen Johannes kirjoitti Jumalan hengen ohjauksessa: ”Uskomme avulla me voitamme maailman.” (1Jo 5:4, 5.)