Allmärkus
c Üks tõend on heebreakeelne väljend „nimi”, mis esineb seal nii välja kirjutatud kui lühendatud kujul 19 korda. Professor Howard kirjutab: „See, et kristlikus ürikus, mida tsiteerib juudi polemiseerija, kasutatakse Jumala nime, väärib tähelepanu. Kui see oleks heebrea keelde tõlgitud kreeka- või ladinakeelne kristlik ürik, oleks ootuspärane leida tekstist sõna adonai [Issand], mitte Jumala nime YHWH sümbol, mida kuuldavalt välja ei öelda. [—] See, et ta on lisanud selle kuuldavalt mittelausutava nime, on seletamatu. Tõendid paistavad veenvalt osutavat, et Šem-Tobi kasutatud Matteuse tekstis oli Jumala nimi juba olemas ning et tõenäoliselt jättis ta selle alles, et mitte võtta enda peale riski saada süüdlaseks selle väljajätmises.” „New World Translation of the Holy Scriptures—With References” kasutab Šem-Tobi Matteuse evangeeliumi (J2) alusena Jumala nime kasutamisel Kristlikes Kreeka Kirjades.