Lugejate küsimusi
Kas Matteuse evangeeliumi heebreakeelses tekstis, mille on ümber kirjutanud 14. sajandil elanud juudi arst Šem-Tob ben Isaak Ibn Šaprut, esineb tetragrammaton (Jumala nime neli heebrea tähte)?
Ei esine. Kuid siiski leidub selles Matteuse tekstis 19 korda sõna haš·Šemʹ (kas väljakirjutatuna või lühendina), nagu näidatakse ”Vahitornis” 15. august 1996, lk. 13.
Heebrea sõna haš·Šemʹ vasteks on ”Nimi”, mis viitab kindlasti Jumala nimele. Näiteks Šem-Tobi tekstis esineb sõna haš·Šemʹ lühivorm Matteuse 3:3—s, kus Matteus tsiteeris teksti Jesaja 40:3. On mõistlik järeldada, et kui Matteus tsiteeris Heebrea Kirjade salmi, kus esineb tetragrammaton, kasutas ta ka oma evangeeliumis Jumala nime. Niisiis, kuigi Šem-Tobi kasutatud heebrea tekstis tetragrammatoni ei esine, toetab seal näiteks Matteuse 3:3—s leiduv ”Nimi” seda, et Kristlikes Kreeka Kirjades kasutatakse vastet ”Jehoova”.
Šem-Tob kirjutas Matteuse evangeeliumi heebreakeelse teksti ümber oma poleemilisse teosesse ”Eʹven boʹhan”. Aga kust see heebrea tekst siiski pärit on? Professor George Howard, kes on seda teemat põhjalikult uurinud, pakub välja, et ”Šem-Tobi heebreakeelne Matteuse evangeeliumi tekst kirjutati millalgi kristliku ajajärgu nelja esimese sajandi jooksul”.a Teised võivad temaga selles suhtes eri arvamusel olla.
Howard märgib: ”Sellele tekstile lisatud heebreakeelset Matteuse evangeeliumi iseloomustavad eelkõige selle paljud lahknevused kanoonilisest kreekakeelsest Matteuse evangeeliumist.” Näiteks Šem-Tobi teksti järgi ütles Jeesus Johannese kohta: ”Tõesti, ma ütlen teile, ei ole kõigi naistest sündinute seast tõusnud kedagi suuremat kui Ristija Johannes.” Sealt puuduvad Jeesuse järgmised sõnad: ”Aga väiksem taevariigis on suurem temast!” (Matteuse 11:11). Üsna sarnasel kombel on palju erinevusi ka Heebrea Kirjade olemasoleva heebrea teksti ja kreekakeelse Septuaginta-tõlke vastavate kirjakohtade sõnastuses. Kuigi me tunnustame nende vanade tekstide vahelisi erinevusi, on neil võrdlevas analüüsis siiski oma koht.
Nagu mainitud, esineb Šem-Tobi Matteuse tekstis ”Nimi” neis kohtades, kus on mõjuvaid põhjusi uskuda, et Matteus kasutas seal tegelikult tetragrammatoni. Sellepärast ongi alates aastast 1950 kasutatud Šem-Tobi teksti, toetamaks Jumala nime kasutamist Kristlikes Kreeka Kirjades, ja praegugi viidatakse sellele Uue Maailma Pühakirjatõlke viidetega väljaandes.b)
[Allmärkused]
a Vt. ka ajakirja ”New Testament Studies”, 43. aastakäiku, nr. 1, jaanuar 1997, lk. 58—71.
b Aastal 1984 välja andnud Vahitorni Piibli ja Traktaatide Ühing