Vahitorni VEEBIRAAMATUKOGU
Vahitorni
VEEBIRAAMATUKOGU
eesti
  • PIIBEL
  • VÄLJAANDED
  • KOOSOLEKUD
  • g01 8/12 lk 21
  • Jumala nimi põhjustab poleemikat

Pole ühtegi videot.

Vabandust, video laadimisel tekkis tõrge.

  • Jumala nimi põhjustab poleemikat
  • Ärgake! 2001
  • Sarnased artiklid
  • Jumala nimi ja piiblitõlkijad
    Jumala nimi, see jääb püsima igaveseks
  • A4 Jumala nimi Piibli heebreakeelses osas
    Piibel. Uue maailma tõlge (õppeväljaanne)
  • A4 Jumala nimi Piibli heebreakeelses osas
    Piibel. Uue maailma tõlge
  • Jumala nime tähendus ja kasutamine
    Mida Piibel meile tegelikult õpetab?
Veel
Ärgake! 2001
g01 8/12 lk 21

Jumala nimi põhjustab poleemikat

„ÄRGAKE!” HOLLANDI-KORRESPONDENDILT

HOLLANDIS põhjustavad uue piiblitõlke valmistajad poleemikat Piibli õpetlaste ja ka ilmikute seas. Mis on selle põhjus? Tõlkijate otsus asendada Jumala nimi hollandikeelse sõnaga Heer ehk Issand.

1998. aasta detsembris, vaid nädal pärast seda, kui tõlkijad olid avalikkusele esitanud mõned oma töö näidised, vallandas grupp naisi, kes kuuluvad protestantlikku organisatsiooni Kerk en Wereld (Kirik ja maailm) kirja teel protestikampaania. Mis põhjusel? Nad leidsid, et sõna „Issand” on „liiga mehelik”. Peatselt ühinesid nende protestikampaaniaga teised rühmitused, nii katoliiklikud kui protestantlikud. 1999. aasta veebruaris avaldasid oma arvamust kolm teadlast, öeldes, et nemad pooldavad seda, kui neljast heebrea tähest koosnev Jumala nimi lihtsalt translitereerida JHWH. Varsti said Piibli õpetlased, tõlkijad ja teoloogid kokku Amsterdamis, et seda küsimust arutada. Mõttevahetuse lõpuks kutsuti kõiki kohalviibijaid hääletama, missuguse otsuse poolt nad on.

Ajaleht „Nieuwsblad van het Noorden” kirjutas artiklis „Jumala pärast, ärgem võidelgem Jumala nime üle” arutelu tulemusest: „Sõna ISSAND sai üksnes seitse häält. Paljudel alternatiividel ei läinud aga suurt paremini: Nimi – 1, Üksainus –3, Halastaja – 6, Nimetu – 7, Elav – 10, Igavene – 15. Võitjaks osutus ... JHWH!” 2001. aasta 15. märtsil otsustas uue piiblitõlke komisjon kasutada Jumala nime asemel väiksemate suurtähtedega kirjutatud sõna HEER (ISSAND).

See vaidlus näitas aga, et hoolimata lahkarvamustest selles osas, mis on eelistatavaim Jumala nimi hollandi keeles, nõustuvad õpetlased selles, et Jumalal on isikunimi. Heebrea keeles sisaldab see nimi neli heebrea tähte יהוה ehk JHWH. Kuidas on teised hollandikeelsed Piiblid nüüd ja minevikus viidanud Jumala nimele JHWH?

Hollandlane Nicolaas Goetzee avaldas aastal 1762 valitsuse toetusel tehtud piiblitõlke foolioväljaande. Selle tiitellehel on kirjas: „Kaalukatel ja hästi teadaolevatel põhjustel jätsime Jumala mälestusväärse nime JEHOVAH tõlkimata.” Teised Hollandi kuulsad õpetlased, nagu professorid Nicolaas Beets ja Petrus Augustus de Genestet, on samuti kasutanud nime Jehovah.

Uue Maailma Pühakirjatõlgea kasutab järjekindlalt nime Jehoova. Selle piiblitõlke hollandikeelse väljaande lisas on kirjas, et seal „kasutatakse jätkuvalt nimevormi „Jehovah”, kuna see on inimestele juba sajandeid tuttav. Lisaks sisaldab see ... nelja Jumala nimesse kuuluvat tähte, JHWH”. Uue Maailma Tõlge on seega miljonitel inimestel aidanud saada teada tõe Jumala nime kohta.

[Allmärkus]

a Väljaandjad Jehoova tunnistajad.

    Eestikeelsed väljaanded (1984-2026)
    Logi välja
    Logi sisse
    • eesti
    • Jaga
    • Eelistused
    • Copyright © 2026 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Kasutustingimused
    • Privaatsus
    • Privaatsusseaded
    • JW.ORG
    • Logi sisse
    Jaga