C3
Versículos en el libro de 2 Timoteo donde aparece el nombre de Dios aunque no contienen citas directas ni indirectas
2 TIMOTEO 1:18 “misericordia de parte de Jehová”
Biblia interlineal, LogosKLogos: “misericordia al lado de Señor”
RAZONES PARA RESTITUIR EL NOMBRE DE DIOS: En 2 Timoteo 1:18, la palabra griega para “Señor” (Kýrios) aparece dos veces. La primera vez lleva el artículo definido antes y se traduce como “el Señor” (ver la nota de estudio de 2 Timoteo 1:18). Sin embargo, la segunda vez no lo lleva aunque debería llevarlo de acuerdo con las reglas gramaticales del griego. La ausencia del artículo definido convierte a Kýrios en un equivalente de un nombre propio, lo que podría indicar que originalmente había un nombre propio en el texto griego. Muchos expertos admiten que la ausencia del artículo definido esta segunda vez hace que Kýrios corresponda al nombre de Dios.
APOYO:
E. F. Scott: “The Pastoral Epistles”, en James Moffat (ed.): The Moffatt New Testament Commentary (Comentario del Nuevo Testamento, en inglés), Nueva York (NY, EE. UU.): Harper and Brothers, s. a., p. 99. Hablando de las dos veces que aparece “Señor” en 2 Timoteo 1:18, un comentarista dijo: “Aquí el nombre Señor puede aplicarse en el primer caso a Cristo y en el segundo a Dios; pero lo más probable es que en los dos casos la oración se dirija a Dios”.
F. W. Danker (rev. y ed.): A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature (Diccionario griego-inglés del Nuevo Testamento), Chicago (IL, EE. UU.): University of Chicago Press, 2000, pp. 576, 577. Esta obra coloca 2 Timoteo 1:18 bajo la definición de “señor” e indica que es “una forma de designar a Dios”.
Franz Delitzsch: ספרי הברית החדשה, 11.ª edición y revisión final, Leipzig (Alemania): Sociedad Bíblica Británica y Extranjera, 1892. Esta traducción de las Escrituras Griegas Cristianas al hebreo realizada por un biblista alemán usa el Tetragrámaton en el texto principal de este versículo.
REFERENCIAS DE APOYO: J7, 8, 14, 16-18, 22-24, 32, 41, 65, 94-96, 101, 106, 115, 117, 138, 144, 145, 147, 163, 310, 322-324, 327, 341, 356, 359
2 TIMOTEO 2:19b “que invoque el nombre de Jehová”
El Nuevo Testamento Interlineal Griego-Español, Hernández-Ardura: “nombrando el nombre de Señor”
RAZONES PARA RESTITUIR EL NOMBRE DE DIOS: La redacción que emplea Pablo parece indicar que la frase “que todo el que invoque el nombre de Jehová renuncie a la injusticia” se trata de una cita. Sin embargo, no hay ninguna frase en las Escrituras Hebreas que coincida exactamente con estas palabras (ver la nota de estudio de 2 Timoteo 2:19). Es posible que la parte de “el que invoque el nombre de Jehová” aluda a las palabras de Isaías 26:13 según la Septuaginta. En el texto hebreo original de este versículo se usa claramente el nombre de Dios. Hay expertos que piensan que estas palabras pueden ser una cita de otros versículos, como por ejemplo, Levítico 24:16 según la Septuaginta. Por otro lado, algunos biblistas señalan que la frase “todo el que invoque el nombre de Jehová” recuerda las palabras de Joel 2:32, que se citan en Hechos 2:21 y Romanos 10:13 (ver las notas de estudio de Hechos 2:21; Romanos 10:13). Además, Kýrios (“Señor”) no lleva el artículo definido antes aunque debería llevarlo de acuerdo con las reglas gramaticales del griego. La ausencia del artículo definido convierte a Kýrios en un equivalente de un nombre propio, lo que podría indicar que originalmente había un nombre propio en el texto griego.
APOYO:
Diccionario exegético del Nuevo Testamento (trad. Constantino Ruiz-Garrido), vol. 1, Salamanca (España): Sígueme, 1996, col. 2442. Esta obra de referencia indica que 2 Timoteo 2:19b es uno de los versículos en los que “se designa a Yahvé/Dios como κύριος [kýrios]”.
Daniel C. Arichea y Howard A. Hatton: A Handbook on Paul’s Letters to Timothy and to Titus (Comentario de 1 y 2 Timoteo y Tito, en inglés), Nueva York (NY, EE. UU.): Sociedades Bíblicas Unidas, 1995, p. 211. Esta obra dice: “Señor resulta ambiguo, pero, en vista de que las dos citas se presentan como citas del Antiguo Testamento, Señor obviamente se refiere a Dios. [...] Parte de este versículo (que nombra el nombre del Señor) viene de Levítico 24:16”.
REFERENCIAS DE APOYO: J17, 18, 22-24, 28, 29, 33-35, 41, 46, 51, 65, 90, 93-96, 100, 101, 122, 133, 145, 147, 154, 310, 322, 327, 340, 341, 347, 350, 356, 359
2 TIMOTEO 4:14 “Jehová le dará su merecido”
El Nuevo Testamento griego palabra por palabra, Elsa Tamez e Isela Trujillo: “retribuirá a él el Señor según las obras de él”
RAZONES PARA RESTITUIR EL NOMBRE DE DIOS: Pablo repite una idea que se expresa en diversos versículos de las Escrituras Hebreas: que Jehová recompensa o castiga a las personas dependiendo de cómo actúen. Por ejemplo, en Salmo 62:12, el salmista dice: “Oh, Jehová, [...] tú le pagas a cada uno según sus acciones” (ver también Salmo 28:1, 4; Proverbios 24:12; Lamentaciones 3:64). Pablo expresa una idea parecida en Romanos 2:6, donde dice que Dios “le dará a cada uno lo que merece por sus obras”. Y lo mismo hace en Romanos 12:19 cuando cita las palabras de Jehová en Deuteronomio 32:35 y escribe: “Mía es la venganza; yo les daré su merecido”. Aunque aquí se usa el artículo definido antes del término griego para “Señor”, la clara referencia a las Escrituras Hebreas respalda el uso del nombre de Dios en el texto principal. Además, una obra de consulta indica que, en la frase de 2 Timoteo 4:14 donde se usa el verbo griego para “dar su merecido”, el sujeto es Dios, igual que en Mateo 6:4, 6, 18 y Romanos 2:6 (Horst Balz y Gerhard Schneider [eds.]: Diccionario exegético del Nuevo Testamento [trad. Constantino Ruiz-Garrido], vol. 1, 1996, col. 384).
APOYO:
J. H. Bernard: “The Pastoral Epistles With Introduction and Notes”, en J. Armitage Robinson (ed.): Cambridge Greek Testament for Schools and Colleges (Comentario del Nuevo Testamento, en inglés), Cambridge: University Press, 1899, p. 147. Hablando de esta expresión en 2 Timoteo 4:14, este comentario explica: “Es una cita parentética de las conocidas palabras de Salmo 62:12 (61:12) (comparar también con Proverbios 24:12), y básicamente refleja la idea de ‘Que Dios se encargue de él’”.
Philip H. Towner: 1-2 Timothy & Titus (The IVP New Testament Commentary Series) (Comentario de 1 y 2 Timoteo y Tito, en inglés), Downers Grow (IL, EE. UU.): IVP Academic, 1994, p. 211. Este comentario dice: “El Señor le pagará por lo que ha hecho recuerda el consuelo del Antiguo Testamento para el justo que sufre bajo los malvados que prosperan (Salmo 28:4; 62:12; Proverbios 24:12; Romanos 12:17-21). Sin importar lo que los enemigos de Dios hagan para obstaculizar el evangelio o hacernos daño, Dios tiene la última palabra. El miedo no tiene que paralizarnos”.
REFERENCIAS DE APOYO: J7, 8, 16-18, 22, 23, 32, 41, 65, 95, 100, 101, 106, 115, 146, 236, 310, 322-324, 327, 340, 341, 343, 350, 356