Fußnote
b Der britische Gelehrte G. R. Beasley-Murray erklärt: „Die Wendung ,diese Generation‘ dürfte Auslegern keine Mühe bereiten. Im frühen Griechisch bedeutete genea zwar Geburt oder Nachkommenschaft und somit Geschlecht, ... aber es kommt in der ... [griechischen Septuaginta] sehr häufig als Übersetzung des hebräischen Wortes dōr vor, das Zeitalter, Zeitalter der Menschheit oder Generation im Sinne von Zeitgenossen bedeutet. ... In Aussagen, die Jesus zugeschrieben werden, scheint das Wort eine zweifache Konnotation zu haben: Einerseits bezeichnet es immer seine Zeitgenossen, und andererseits enthält es durchweg eine implizite Kritik.“