Fußnote
a Unter dem Stichwort eléncho ist in Robinsons Lexicon of the New Testament zu lesen: „Beschämen, Schande bringen, nur bei Homer [einem griechischen Dichter der vorchristlichen Zeit]. ... Gewöhnlich und im N[euen] T[estament] überzeugen, ... widerlegen, jemandem Unrecht nachweisen.“
In dem Werk Word Studies in the New Testament von Vincent heißt es: „Im frühen klassischen Griechisch bedeutet es Schande bereiten oder beschämen ... Dann [später]: ins Kreuzverhör nehmen oder befragen, um zu überzeugen, überführen oder widerlegen. ... Von Argumenten: den Beweis erbringen; beweisen; durch eine Kette von Schlußfolgerungen beweisen“ (Kursivschrift von uns).