Fragen von Lesern
● In der chronologischen Tabelle der Weltmächte, die auf Seite 365 des Buches „Your Will Be Done on Earth“ (2. August 1958) erscheint, werden die Könige des medo-persischen Reiches (539—331 v. Chr.) wie folgt aufgeführt: Darius (der Meder); Kores der Große (der Perser); Kambyses; [der Magier Gaumata, ein Usurpator, der sich als Smerdis ausgab, 522/21 v. Chr.]; Darius I. (der Perser) (Hystaspes), 521—485 v. Chr.; Xerxes I. (Ahasveros); Artaxerxes I. (Longimanus); Xerxes II.; Darius II. (Ochus; Nothus); Artaxerxes II. (Mnemon); Artaxerxes III. (Ochus) usw.
Diese Angaben stimmen nicht mit dem überein, was in dem Buch „Ausgerüstet für jedes gute Werk“ in den Kapiteln über Esra, Nehemia und Esther, sowie in dem 14. Kapitel des Buches Vom verlorenen Paradies zum wiedererlangten Paradies gesagt wird. Wie erklärt sich dieser scheinbare Widerspruch?
Die Angaben in den Büchern „Ausgerüstet für jedes gute Werk“ und Vom verlorenen Paradies zum wiedererlangten Paradies einerseits und dem späteren Buch „Dein Wille geschehe auf Erden“ andererseits widersprechen sich in Wirklichkeit nicht. Der Tempel Jehovas in Jerusalem wurde während der Herrschaft Darius’, des Persers, nicht des Meders, wiederaufgebaut. Das früher erschienene Buch „Ausgerüstet“ bezeichnet diesen als Darius II., weil es Darius, den Meder, als eine in der Bibel erwähnte geschichtliche Gestalt anerkennt und diesen als den ersten Herrscher des medo-persischen Reiches betrachtet, der den Namen Darius trug.
Das später erschienene Buch „Your Will Be Done on Earth“ dagegen bezeichnet den ersten persischen Darius (Hystaspes) als Darius I., weil sich die chronologische Tabelle der Weltmächte, die im Anhang dieses Buches erscheint, auf weltliche Geschichtsberichte stützt, die Darius, den Meder, nicht in Betracht ziehen und deshalb Darius Hystaspes, den Perser, als Darius I. anführen. Wenn vom rein Persischen Reich oder von Persien als Herrschermacht die Rede ist, dann figuriert Darius, der Meder, nicht in der Königslinie, weil er kein Perser, sondern lediglich der medische Onkel des Persers Kores des Großen war. Die im Hauptteil des Buches „Your Will Be Done on Earth“ gemachten Angaben über die Weltmächte und ihre Herrscher stimmen also mit der chronologischen Tabelle im Anhang überein. Aus diesem Grund bezeichnet dieses Buch im Unterschied zu dem Buche „Ausgerüstet“ Darius Hystaspes — während dessen Regierung der Bau des zweiten Tempels Jehovas in Jerusalem angeordnet und vollendet wurde — als König Darius I. des Persischen Reiches.
Was nun die persischen Könige namens Artaxerxes betrifft, so wurde in den zwei früher erschienenen Büchern „Ausgerüstet“ und Paradies (engl.) der persische König, während dessen Herrschaftszeit Esra und Nehemia nach Jerusalem kamen, aus folgendem Grund als Artaxerxes III. statt als Artaxerxes I. bezeichnet:
Wie in der Wachtturm-Ausgabe vom 15. Mai 1954, S. 319, bereits ausgeführt wurde, nennt die griechische Septuaginta-Übersetzung des hebräischen Buches Esra den persischen Herrscher, der veranlaßte, daß der Bau des Tempels Jehovas in Jerusalem eingestellt wurde, Artasasta; in den englischen Übersetzungen und auch in einigen deutschen wird er dagegen als Artaxerxes bezeichnet. (Esra 4:7-23) Es scheint, daß dieser Artaxerxes in Wirklichkeit der Magier Gaumata war, der sich als Smerdis ausgab und sich durch Betrug und Usurpation des Thrones bemächtigte und ungefähr acht Monate regierte. Nach der griechischen Übersetzung des hebräischen Textes wäre dieser also der erste Artaxerxes oder Artaxerxes I.
Diesem Usurpator folgten Darius I., der Perser (Hystaspes), und dann Xerxes I. Es scheint, daß dieser Xerxes I. die Jüdin Esther heiratete, doch das hebräische Buch Esther nennt ihn Ahasveros. In der griechischen Septuaginta-Übersetzung wird er dagegen als Artaxerxes bezeichnet. (Esther 1:1 bis 2:23, NW, Fußn.) Nach der griechischen Wiedergabe der Sache wäre dieser Xerxes der Große der zweite Artaxerxes oder Artaxerxes II.
Nach ihm kam ein Herrscher mit dem Beinamen Longimanus. Die hebräische Bibel spricht von ihm als von Artachschascht (identisch mit dem Namen, der dem in Esra 4:7 [Zunz] erwähnten Herrscher gegeben wurde). Während der Regierung dieses Longimanus oder Artachschascht wurde dem jüdischen Priester Esra und dem jüdischen Landpfleger Nehemia aus zwei verschiedenen Gründen gestattet, nach Jerusalem zu gehen. (Esra 7:1-28; Neh. 2:1-18; 13:6) Die griechische Septuaginta-Übersetzung spricht von diesem Longimanus als von Artasasta, während er in den englischen Übersetzungen und auch in einigen deutschen als Artaxerxes bezeichnet wird. Von diesem Standpunkt aus wäre also Longimanus Artaxerxes III.
Über diesen persischen König sagt McClintock & Strongs Cyclopædia, Band I, Seite 440, 1. Spalte: „Er ist identisch mit dem dritten Artaxerxes, dem persischen König, der im zwanzigsten Jahre seiner Herrschaft Nehemia aufmerksamerweise erlaubte, zur Förderung rein nationaler Ziele nach Jerusalem zu gehen, ihn mit der Regentschaft über sein eigenes Volk betraute und ihn zwölf Jahre dort verbleiben ließ … Man ist fast einstimmig der Ansicht, daß der hier erwähnte König Artaxerxes Longimanus ist …“
Das später veröffentlichte Buch „Your Will Be Done on Earth“ führt die Herrscher der Weltmächte — beginnend mit den Herrschern des Babylonischen Reiches und endend mit denen des Oströmischen Reiches — in der Reihenfolge auf, wie sie in weltlichen Geschichtsberichten aufgeführt werden. Diese erwähnen die als Artaxerxes bezeichneten Könige nicht in der gleichen Reihenfolge wie die Bibel gemäß dem hebräischen Text und gemäß der griechischen Übersetzung. Sie erwähnen Artaxerxes, während dessen Regierung Nehemia die Mauern Jerusalems wiederaufbaute, als Artaxerxes I. und den zweiten nach ihm kommenden Herrscher als Darius II.
Da das Buch „Your Will …“ die chronologische Tabelle enthält, die den Angaben der Weltgeschichte folgt, muß es sich bei seinen Hinweisen auf die verschiedenen Weltherrscher an diese Tabelle halten. Deshalb wird Artaxerxes Longimanus in diesem Buch als Artaxerxes I. und nicht als Artaxerxes III. bezeichnet, wie das in den früher erschienenen Büchern „Ausgerüstet“ und Paradies (engl.) der Fall ist. Da das Buch „Your Will …“ Artaxerxes Longimanus als Artaxerxes I. bezeichnet, erwähnt es den späteren Artaxerxes Mnemon, damit übereinstimmend, als Artaxerxes II. und seinen Nachfolger, Artaxerxes Ochus, als Artaxerxes III.
Somit muß beim Lesen der erwähnten Bücher, die von der Watch Tower Society herausgegeben werden, berücksichtigt werden, von welchem Gesichtspunkt aus sie geschrieben wurden. Dann zeigt es sich, daß das, was bei einem oberflächlich angestellten Vergleich als Widerspruch erscheint, in Wirklichkeit kein Widerspruch ist. Die Identität der betreffenden Könige ist auf Grund ihrer Regierungszeit, ihrer charakteristischen Merkmale und ihrer Großtaten zu erkennen, obwohl ihre zahlenmäßige Einreihung in Dynastien, je nachdem, welcher Einteilung das betreffende Buch gefolgt ist, verschieden sein mag.
● Ist es wahr, daß sich die Lehren der Zeugen Jehovas auf die (engl.) Neue-Welt-Übersetzung der Bibel stützen?
Die Tatsache, daß die Neue-Welt-Übersetzung die Lehren der Zeugen Jehovas stützt, beweist nicht, daß sich die Lehren der Zeugen Jehovas auf diese Bibelübersetzung stützen. Die Zeitschrift Der Wachtturm, in der die Glaubensansichten und Lehren der Zeugen Jehovas veröffentlicht werden, erscheint (in Englisch) seit dem Jahre 1879. Der erste Band der Neuen-Welt-Übersetzung (engl.), die der Watch Tower Bible and Tract Society vom Neuen-Welt-Bibel-Übersetzungskomitee geschenkt wurde, kam im Jahre 1950 heraus, und seither sind von Zeit zu Zeit weitere Bände davon veröffentlicht worden. Folglich konnte sich die biblische Lehre der Zeugen Jehovas nicht auf diese Übersetzung stützen, deren Veröffentlichung erst im Jahre 1950 begann.
Bis zum Jahre 1950 bewiesen Jehovas Zeugen ihre Lehren hauptsächlich anhand der King-James-Übersetzung (engl.) der Bibel, dennoch sind im Laufe der Jahre in den Publikationen der Watch Tower Bible and Tract Society allein in Englisch aus über siebzig verschiedene Bibelübersetzungen [in Deutsch aus etwa fünfunddreißig], die in der Christenheit hergestellt wurden, zitiert worden. Zudem wird unsere Literatur in über 125 weiteren Sprachen veröffentlicht, in denen die Neue-Welt-Übersetzung der Heiligen Schrift nicht existiert. In der ganzen Welt beweisen Jehovas Zeugen den Menschen ihre Glaubensansichten anhand der Bibelübersetzung, die diese haben oder die sie als maßgebend betrachten. Die Neue-Welt-Übersetzung ist deshalb lediglich eine Bestätigung für die Richtigkeit der Lehren der Zeugen Jehovas und nicht die Grundlage für ihre Lehren.