Fodnote
„deres faders småkvæg“, MLXXSyVg. I M er den hebr. partikel ’æth, der er foranstillet disse ord, af soferim blevet markeret med ekstraordinære punkter for at vise at ordene er tvivlsomme og måske skal udelades. I så fald menes der muligvis at Josefs brødre selv var gået hen for at spise („græsse“). I v. 13 og 16 forekommer ordet for „småkvæg“ ikke, men verbet er på hebr. det samme som i v. 12 (oversat „passer“). Se Till. 2A.