“Mao Kini ang Kinamaayohang Interlinear New Testament nga Mabatonan”
MAO kana ang pagbatbat ni Dr. Jason BeDuhn sa The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures. Siya misaysay:
“Mao pay akong pagkatapos pagtudlo sa usa ka kurso sa Religious Studies Department sa Indiana University, Bloomington, [T.B.A.] . . . Kini maoy pangunang kurso sa mga Ebanghelyo. Ang inyong tabang miabot pinaagi sa mga kopya sa The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures nga gigamit sa akong mga estudyante ingong usa sa mga tun-anang libro sa klase. Kining gagmayng mga tomo hinungdanon kaayo sa kurso ug popular kaayo sa akong mga estudyante.”
Nganong gigamit ni Dr. BeDuhn ang Kingdom Interlinear nga hubad diha sa iyang mga kurso sa kolehiyo? Siya mitubag: “Sa yanong pagkasulti, mao kini ang kinamaayohang interlinear New Testament nga mabatonan. Ako usa ka nabansay nga eskolar sa Bibliya, nga sinati sa mga teksto ug mga himan nga gigamit sa modernong mga pagtuon sa Bibliya, ug, lain pay ato, dili usa ka membro sa mga Saksi ni Jehova. Apan mailhan nako ang de-kalidad nga publikasyon kon makakita ako niana, ug ang inyong ‘New World Bible Translation Committee’ nakahimog maayo kaayong hubad. Ang inyong interlinear nga hubad sa Ingles maoy tukma ug harmonya kaayo nga magtukmod sa magbabasa nga makasabot sa mga kalainan sa pinulongan, kultura, ug pagsabot tali sa nagasultig-Gregong kalibotan ug sa atoa. Ang inyong ‘New World Translation’ hataas ug kalidad, literal nga hubad nga naglikay sa naandang pagmaomao sa pagkamatinumanon niini ngadto sa Grego. Sa daghang paagi, kini labaw sa kadaghanang malamposong mga hubad nga gigamit karong adlawa.”
Ang The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures gipatik sa mga Saksi ni Jehova sa pagtabang sa mga mahigugmaon sa Pulong sa Diyos nga masinati sa orihinal nga Gregong teksto sa Bibliya. Naundan kini sa The New Testament in the Original Greek sa walang-kilid sa panid (nga gihipos ni B. F. Westcott ug F. J. A. Hort). Ang literal pulong-por-pulong nga hubad sa Ingles makita ubos sa mga linya sa Gregong teksto. Diha sa hiktin tuong-bahin nga lindog mao ang New World Translation of the Holy Scriptures, nga magpaarang kanimo sa pagtandi sa interlinear nga hubad uban sa modernong Ingles nga hubad sa Bibliya.