Бел. под линия
b За тревогата, описана тук, се казва, че е „притеснение, което отнема радостта от живота“. В някои преводи се казва „не се безпокойте“ или „не се тревожете“. Но такива преводи предават мисълта да не започваме да се безпокоим или тревожим. Един справочник обаче посочва: „Гръцкият глагол е в повелително наклонение и сегашно време, което означава заповед да спреш да правиш нещо, което вече си започнал.“