ОНЛАЙН БИБЛИОТЕКА „Стражева кула“
ОНЛАЙН БИБЛИОТЕКА
„Стражева кула“
Български
  • БИБЛИЯ
  • ИЗДАНИЯ
  • СЪБРАНИЯ
  • w03 1/4 стр. 31
  • Въпроси на читатели

Няма видео за избрания текст.

Съжаляваме, но имаше проблем със зареждането на видеото.

  • Въпроси на читатели
  • 2003 Стражева кула — известява Царството на Йехова
  • Подобни материали
  • Боговдъхновени песни, които носят утеха и поука
    Библията — какво е нейното послание?
  • Основни моменти от първата книга на Псалмите
    2006 Стражева кула — известява Царството на Йехова
  • „Благославяй Йехова“ — Защо?
    1987 Стражева кула — известява Царството на Йехова
  • Основни моменти от втората книга на Псалмите
    2006 Стражева кула — известява Царството на Йехова
2003 Стражева кула — известява Царството на Йехова
w03 1/4 стр. 31

Въпроси на читатели

Защо номерацията в книгата Псалми е различна в отделните преводи на Библията?

Първата цяла Библия, която е разделена на глави и стихове, е френски превод, издаден от Робер Етиен през 1553 г. Книгата Псалми обаче безспорно е разделена на глави и стихове много по–рано, тъй като е била съчетание от отделни псалми или песни, съставени от много хора.

Явно Йехова наредил първо на Давид да състави сбирка от псалми, за да се използват в публичното поклонение. (1 Летописи 15:16–24) Смята се, че Ездра — един свещеник и „книжник вещ“ — по–късно се заел със събирането на цялата книга Псалми в окончателния ѝ вид. (Ездра 7:6) Затова е логично, че книгата Псалми била съставена от отделни псалми.

В реч, която апостол Павел изнесъл в синагогата в Антиохия (Писидийска) по време на първото си мисионерско пътуване, той цитирал от книгата Псалми и казал: „Както е писано и във втория Псалом: „Ти си Мой Син, Аз днес Те родих.“ (Деяния 13:33) Днес в Библията тези думи все още се появяват във втори псалм, седми стих. Но има разлики при номерирането на много от псалмите в отделните преводи на Библията. Това е така, защото някои преводи са основани на еврейския масоретски текст, докато други — на гръцката „Септуагинта“, която е превод на еврейския текст, завършен през втори век пр.н.е. Например латинската „Вулгата“, която е основа за много католически преводи на Библията, използва номерацията на псалмите от „Септуагинта“, докато „Превод на новия свят“ и други следват еврейския масоретски текст.

Какви са конкретните разлики? В еврейския текст се намират общо 150 псалма. Но в „Септуагинта“ Псалми 9 и 10 са обединени в един псалм, както и Псалми 114 и 115. Освен това тя разделя всеки от Псалмите 116 и 147 на два псалма. Макар че общият брой остава същият, номерацията от Псалм 10 до Псалм 146 в „Септуагинта“ се различава с един псалм по–малко от тази в еврейския текст. По този начин известният Псалм 23 се появява като Псалм 22 в „Превод Дуей“, който следва номерирането на латинската „Вулгата“, която на свой ред следва „Септуагинта“.

Освен това номерата на стиховете в някои псалми също може да се различават в отделните преводи. Защо? Това е така, защото някои преводи приемат „юдейската практика надписът да се счита като първи стих“ — се казва в „Енциклопедия“ на Маклинтък и Стронг, докато в други преводи не е така. Всъщност, ако заглавието или надписът е дълъг, то често се брои като два стиха и съответно броят на стиховете в псалма нараства.

    Български издания (1985–2026)
    Излез
    Влез
    • Български
    • Сподели
    • Настройки
    • Copyright © 2026 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Условия за употреба
    • Поверителност
    • Настройки за поверителност
    • JW.ORG
    • Влез
    Сподели