Тетраграмата в „Септуагинта“
БОЖИЕТО име Йехова е представено от тетраграмата, тоест, четирите еврейски букви יהוה (ЙХВХ). Дълго време се смятало, че тетраграмата не се появява в нито един препис на „Септуагинта“. Това било привеждано като доказателство за твърдението, че писателите на Християнските гръцки писания не използвали божието име в своите писания, когато цитирали от Еврейските писания.
Една поредица от открития, направени през последните сто години, разкри, че божието име се появява в „Септуагинта“. В един източник се казва: „Желанието да се запази непокътнато свещеното име на Бога било толкова голямо, че когато превеждали еврейската Библия на гръцки език, гръцките юдеи пренасяли съвсем точно самите букви на тетраграмата в гръцкия текст.“
Папирусовият фрагмент, показан вляво, е само един от примерите, които са оцелели. Намерено в Оксиринкус (Египет) и записано под номер 3522a, това парче папирус датира от първи век. То има размери около 7 на 10,5 сантиметра и съдържа един откъс от Йов 42:11, 12. Тетраграмата, която на снимката е оградена, се появява с древните еврейски буквиb.
Дали тогава божието име се появява в ранни откъси от Християнските гръцки писания? Изследователят Джордж Хауърд казва: „Тъй като тетраграмата продължавала да бъде писана в преписи от гръцката Библия [„Септуагинта“], които съставяли Писанията на ранната църква, логично е да се вярва, че когато цитирали от Писанията, писателите на Н[овия] З[авет] запазвали тетраграмата в библейския текст.“ Изглежда, че скоро след това преписвачите заменили божието име със заместители като кѝриос (Господар) и тео̀с (Бог).
[Бележки под линия]
a За повече информация относно папируса, намерен в Оксиринкус, виж „Стражева кула“ (англ.) от 15 февруари 1992 г., 26–28 страница.
b За други примери на употреба на божието име в старогръцки преводи виж „Свето писание — Превод на новия свят (с препратки)“, приложение 1C.
[Информация за източника на снимката на страница 30]
Courtesy of the Egypt Exploration Society