Нова Библия на съвременен гръцки език
ДЕНЯТ 23 август 1997 г. беше специален ден за хората, които се бяха събрали на Областния конгрес „Вяра в божието Слово“, проведен в Гърция. В края на следобедната сесия беше обявено издаването на една нова Библия — „Свето Писание — Превод на новия свят“ на съвременен гръцки език. Изненаданите слушатели откликнаха веднага с радостни сълзи и продължителни аплодисменти!
От 1905 г. насам Свидетелите на Йехова използуваха превод на Библията от 19–и век, който бил направен от един свещеник на гръцката православна църква. Тази Библия им беше полезна в продължение на много години. Но от известно време Свидетелите на Йехова изпитваха необходимостта от превод на Библията, който да е по–точен и по–лесно разбираем. През 1993 г. те се радваха да получат преведено на гръцки език изданието „Превод на новия свят на Християнските гръцки писания“. Днес обаче те бяха преизпълнени с радост, че имат цялата Библия на съвременен гръцки.
Една признателна Свидетелка нарече „Превод на новия свят“ „поема, нежен ветрец, носещ гласа на Йехова, който за първи път можем да разбираме ясно на собствения си език“. Някои започнаха да четат своята нова Библия веднага след като се прибраха у дома. Един развълнуван делегат на конгреса не оставил Библията си чак до един часа̀ сутринта, след като прочел цялата книга Йов!
„Свето Писание — Превод на новия свят“ на гръцки език е резултат на около седем години усърдна работа. В едно от получените писма се казва: „Можете да бъдете сигурни, че „Превод на новия свят“ ще ни бъде голяма подкрепа, когато помагаме на искрените хора да научат за Йехова.“