‘Еднопръстната Библия’
ПАРАЛИЗИРАН след тежко боледуване, Йосиф Шерешевски можел да пише само с помощта на пишеща машина, като използувал един пръст. Въпреки това той постигнал целта си — да преведе Библията на китайски, един от най–трудните за овладяване езици за един чужденец.
Евреин по рождение, Шерешевски изследвал и приел християнството, когато бил възрастен. Накрая станал мисионер в Китай. Там той участвувал в много преводи, като започнал още от 1866 г. и продължил до първите години на 20–и век. Поради юдейския си произход Шерешевски бил много по–запознат с еврейския език, отколкото неговите колеги учени. Затова му бил възложен преводът на целите Еврейски писания. Към края на своята дълга кариера той превел на китайски език и цялата Библия с препратки.
Като преводач на Библията Йосиф Шерешевски бил ревностен защитник на преводите на езика на обикновените хора. Но задачата му не била лесна. В изданието The Book of a Thousand Tongues [„Книгата, говореща хиляда езика“] се казва, че неговият принос за Библията на китайски е уникален, „защото тя била разбираема и завършена въпреки толкова много пречки“.
Дори и след като ръцете на Шерешевски се парализирали, той напредвал с работата си. Писането на машина му струвало големи усилия, тъй като не можел да използува ръцете си по нормалния начин. Затова той нарекъл този превод своята „еднопръстна Библия“. За да я преведе въпреки своите недъзи, Шерешевски постоянствувал 25 години. Тъй като не се отказал, той участвувал в това божието Слово да стане разбираемо на китайски език — езика, говорен от най–много хора в света.
[Информация за източника на снимката на страница 11]
И двете снимки: С разрешение на American Bible Society Archives