ОНЛАЙН БИБЛИОТЕКА „Стражева кула“
ОНЛАЙН БИБЛИОТЕКА
„Стражева кула“
Български
  • БИБЛИЯ
  • ИЗДАНИЯ
  • СЪБРАНИЯ
  • w94 1/4 стр. 31
  • Въпроси на читатели

Няма видео за избрания текст.

Съжаляваме, но имаше проблем със зареждането на видеото.

  • Въпроси на читатели
  • 1994 Стражева кула — известява Царството на Йехова
  • Подобни материали
  • Бащата на сирачетата
    2009 Стражева кула — известява Царството на Йехова
  • Да проявяваме любещ интерес към „сирачетата“
    2002 Нашата служба на Царството
  • Да поемеш отговорността за грижата за семейството
    1998 Стражева кула — известява Царството на Йехова
  • Семействата с един родител могат да успеят!
    Тайната на семейното щастие
Виж още
1994 Стражева кула — известява Царството на Йехова
w94 1/4 стр. 31

Въпроси на читатели

Дали това, че Библията често споменава „момчето без баща“, показва по–малко загриженост за момичетата?

Съвсем не.

„Свето писание — Превод на новия свят“ използува фразата „момчето без баща“ в много стихове, които показват загрижеността на Бога за децата, останали без родител. Бог ясно изразил тази своя загриженост в законите, които дал на Израел.

Например, Бог казал: „Вие, хора, не трябва да причинявате страдание на вдовица или на момче без баща. Ако му причините някакво страдание, и ако то извика към мене, аз непременно ще чуя вика му; и тогава гневът ми ще пламне, и аз несъмнено ще ви убия с меч, и вашите съпруги ще станат вдовици, а вашите синове — момчета без бащи.“ (Изход 22:22–24, NW) „Йехова, вашият Бог, е Бог на боговете и Господар на господарите, Бог велик, могъщ и вдъхващ страх, който не се отнася предубедено към никого, нито приема подкуп, който отдава правото на момчето без баща и на вдовицата.“ — Второзаконие 10:17, 18, NW; 14:29, NW; 24:17, NW; 27:19, NW.

Много библейски преводи казват „дете без баща“ или „сираче“ в тези стихове, като по този начин включват и момчетата, и момичетата. Но такова предаване пренебрегва характерното звучене на употребената еврейска дума (йатхо̀хм), която е в мъжки род. Вместо да прави това, „Свето писание — Превод на новия свят“ употребява точния еквивалент „момче(та) без баща(и)“, както например в Псалм 68:5 (NW), където четем: „Баща за момчетата, останали без бащи, и съдия за вдовиците е Бог в своето свято обиталище.“ Едно основано на същото внимание към оригиналния еврейски израз разчитане на женския род на глагола в Псалм 68:11 (NW) препоръчва превода: „Жените, които съобщават добрата новина, са голямо войнство.“a

Макар че „момче без баща“ е принципният еквивалент на йатхо̀хм, това не трябва да се разбира като показващо липса на загриженост за момичетата, останали без родител. Както цитираните, така и други пасажи показват, че божиите хора били насърчавани да се грижат за жените, за вдовиците. (Псалм 146:9; Исаия 1:17; Йеремия 22:3; Захария 7:9, 10; Малахия 3:5) В Закона Бог също включил един разказ за съдебно решение, което гарантирало наследство за останалите без баща дъщери на Салпаад. Това правило станало закон за разрешаването на подобни положения, като по този начин били подкрепени правата на момичетата без бащи. — Числа 27:1–8.

Исус не правел разлика по род, когато бил мил и добър към децата. Вместо това, ние четем: „Тогава доведоха при него дечица, за да се докосне до тях, а учениците ги смъмраха. Но Исус като видя това, възнегодува и рече им: ‘Оставете дечицата да дойдат при мене; не ги възпирайте, защото на такива е божието царство. Истина ви казвам: който не приеме божието царство като детенце, той никак няма да влезе в него.’ Прегърна ги и ги благослови, като положи ръцете си на тях.“ — Марко 10:13–16.

Гръцката дума, предадена тук като „дечица“, е в среден род. Един известен гръцки лексикон казва, че тази дума се „използува и за момчета, и за момичета“. Тук Исус отразил съответния интерес на Йехова към всички деца — и момчета, и момичета. (Евреи 1:3; сравни Второзаконие 16:14; Марко 5:35, 38–42.) Така че трябва да се има предвид, че напътствията в Еврейските писания относно грижите за „момчетата без бащи“ са съвети за това как ние трябва да се грижим за всички деца, останали без родител или без родители.

[Бележка под линия]

a Юдейската версия „Танакх“ гласи: „ГОСПОДАРЯТ издава заповед; жените, които донасят новината, са огромно множество.“

    Български издания (1985–2026)
    Излез
    Влез
    • Български
    • Сподели
    • Настройки
    • Copyright © 2026 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Условия за употреба
    • Поверителност
    • Настройки за поверителност
    • JW.ORG
    • Влез
    Сподели